Êxodo 19
Kotira Uva (TBG) vs NTLH
1 Isareri vika Isipi mini ke, taaramo tora avuhainaa entaqaa Sainai Aahara Vataini oruntora.
1 — ausente —
2 Vika Repintimi mini ke Sainai Aahara Vataini oruntovaro Sainai Aiqinavano vika avuni vaumanta vika nái seri naavu maaqa mini kaqate vaura.
2 — ausente —
3 Vika mini vauvaro Mosiva Kotira aarareva aiqinaqaa vaarintovaro Noravano Kotiva aiqinaqaahairo Mosira aaramakero tiharo, Isareri Iekopira vaintivara mintima tiva nimiane:
3 E Moisés subiu o monte para se encontrar com Deus. E do monte o — Diga aos descendentes de Jacó, os israelitas, o seguinte:
4 Haaru ne tavomanta te Isipi vika qoraiqama nimitaavaunarave. Qutauvuvano nai naati arokaqaa aaqu varaintemake, te ni Isareri Isipihai ntita vare tenta vaunanaini anunarave.
4 “Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu, o Senhor , fiz com os egípcios e como trouxe vocês para perto de mim como se fosse sobre as asas de uma águia.
5 Te ni hampata vaiha uva tiva taatau taainara ne vi uvara kia raqa karaiti, ekaa iriqi vivera, te ekaa vo vatanaa vo vatanaakaqihai niaraqaima tinta vaiinti nahenti variavo tirerave. Ekaa maa vatava ti vataqai vaimantavata,
5 Agora, se me obedecerem e cumprirem a minha aliança vocês serão o meu povo. O mundo inteiro é meu, mas vocês serão o meu povo, escolhido por mim.
6 te niaraqai tenta kaama tauna vaiinti nahentikave tiari neqai ti kaiqa vara timitevarave. Ne koqe kaiqa varaqi viha ti vaiinti nahentima vaivarave. Minti tivakerama ti uva Isareri vika tiva nimiane, tiro.
6 Vocês são um povo separado somente para mim e me servirão como sacerdotes.” É isso o que você dirá aos israelitas.
7 Kotiva minti tuvaro Mosiva ururantero muntu Isareri nora vaiintinavu naarama kero Noravano Kotiva minti tivakera tiane tu uvara tiva nimumanta
7 Então Moisés foi, chamou os líderes do povo e contou tudo o que o Senhor lhe havia ordenado.
8 ekaa vaiinti nahenti vi uvara iri, vohaa uva vate tiha, Noravano Kotiva ti uvara tenavu ekaa vi uvara avatarerave, tuvaro Mosiva tuvurantero vika tu uvara Nora Kotira vuru tiva amireva vura.
8 Então todos responderam ao mesmo tempo: — Nós faremos tudo o que o E Moisés levou essa resposta ao
9 Vuvaro Noravano Kotiva Mosirara tiharo, Vaiinti nahenti te ainti tiaina uvara iriha tiha, Quqaama Noravano Kotiva Mosikantiro uva ti vaivo, tivake ariara, Quqaama viva Kotira uva ti vaivave tiate ti, te tonavuvano voqama kero taatau vinaraqi are vainanaini otu virerave, tiro.
9 Ele disse a Moisés: — Eu vou falar com você numa nuvem escura para que o povo possa ouvir a nossa conversa e para que, daqui em diante, sempre confie em você. Moisés contou a Deus, o
10 Noravano Kotiva Mosirara tiharo, Are vaiinti nahenti varianaini otuntera vikara mintima tiva nimiane: Ne Kotira autu tuaherareka iha, vatevata huravata koqemake vaiha nenta avu aato muntuka hiqama keha variate. Ne nenta utavaaqavata hiqamake qeramate Kotira veka vaivaro viva hura vira qararaa tuvuarire.
10 e o Senhor lhe disse: — Vá falar ao povo e mande que eles passem o dia de hoje e de amanhã
11 Vi entaraqaa Noravano Kotiva Sainai Aiqinaqaahairo tuvu vaiinti nahenti nivuqaa varianarove.
11 e se aprontar para depois de amanhã. Nesse dia eu descerei sobre o monte Sinai, onde todo o povo poderá me ver.
12 Vaiinti nahenti aiqinaqaa oru vivorave tira, are aiqina vira auvahianta vuka vatairamanta kia vuate. Are vaiinti nahenti qioqama tehara mintima tiane:
12 Marque limites em volta da montanha, para que o povo não passe dali, e diga-lhes que não subam o monte, nem cheguem perto dele. Se alguma pessoa puser o pé nele, deverá ser morta.
13 Vi vaiintira kia nenta kauquqohai utu vararaiti, vevaqohaie oriqohaie vira arukaate. Vaiintivanoe aantauvahivanoe aiqina vira utu varairera, viva kiama ho qaqi varianarove. Viravata aruma kaate, tiane.
13 Ninguém deverá tocar nessa pessoa; ela será morta a pedradas ou com flechas. Isso deve ser feito tanto com pessoas como com animais. Porém, quando a trombeta tocar, o povo poderá subir o monte.
14 Kotiva minti tuvaro Mosiva ururantero otu vaiinti nahentiara tiharo, Ne Kotira autu tuahera kerara irihama qeramateha variate, tumanta vaiinti nahenti nai utavaaqa hiqama kovaro
14 Então Moisés desceu do monte e mandou que o povo se purificasse para adorar a Deus. E todos lavaram as suas roupas.
15 Mosiva vikara tiharo, Ne kia nenta naata hampata niraiti, hura vira qararaa vira veka variate, tiro.
15 Aí Moisés disse: — Fiquem prontos para depois de amanhã e até lá não tenham relações sexuais.
16 Mosiva minti tuvaro taaramo entaqaa toqaqi naaruvavano uva ti vauvaro aaquakaavano uti vauvaro voqama kero taatauvu tonavuva aiqinaqaa hihipaama viro vaumanta vaiinti nahenti iruvaro aanumaara/noma vuaqa kovaro noraiqamakero uva tumanta ekaa vaiinti nahenti nái seri naavuqi vauka naatu itomanta aiqu kauqu ntiri ntiri iha vaura.
16 Na manhã do terceiro dia houve trovoadas e relâmpagos, uma nuvem escura apareceu no monte, e ouviu-se um som muito forte de trombeta. E todo o povo que estava no acampamento tremeu de medo.
17 Vika qete vauvaro Mosiva vika Kotira avuqaa oru variate tiro, vika ntita varero vumanta vika oru aiqina auvoqi himpite vaura.
17 Moisés os levou para fora do acampamento a fim de se encontrarem com Deus, e eles ficaram parados ao pé do monte.
18 Vika orunte tavovaro Noravano Kotiva iha ite vauraqi tuvuntero Sainai Aiqinaqaa vauvarora tiro, iha muravano ekaa aiqinaqaa hihipaama viro vaura. Nora ihavano ite vaivaro muravano veraini vi vaintema kero, iha muravano kumpetaqiro vi vauvaro, vaturavanovata vi aiqinara qaki qaki i vaura.
18 Todo o monte Sinai soltava fumaça, pois o Senhor havia descido sobre ele no meio do fogo. A fumaça subia como se fosse a fumaça de uma fornalha, e todo o povo tremia muito.
19 Minti vauvaro aanumaara/noma vuaqa kovaro voqavata uva tivaqiro viharo noraiqaakero uva ti vauvaro, viraqaahairo Mosiva Kotira aareharo uva tuvaro Kotiva Mosira nai tiva amiharo naaruvavano uva tuntema kero uva tura.
19 O som da trombeta foi ficando cada vez mais forte. Moisés falou, e Deus respondeu no barulho do trovão.
20 Noravano Kotiva tuvu Sainai Aiqina noraqaa vaiharo Mosira aarama kovaro Mosiva Kotiva unaini viro aiqina noraqaa oru vauvaro
20 O Senhor desceu no alto do monte Sinai e chamou Moisés para que fosse até lá. Moisés subiu,
21 Noravano Kotiva virara tiharo, Vaiinti nahenti airitahaa qutu vivorave tira, are ururantera vikara kia vuka arataanara vira aatarake maini ti tavareka uruate, tiane.
21 e o Senhor lhe disse: — Desça e avise ao povo que não passe os limites para chegar perto a fim de me ver. Se passarem, muitos deles morrerão.
22 Vaiinti nahentiara iriha ti kaiqa vara timite varia vaiintika, vikavata kia nái avu aato muntuka hiqama karaiti, kia te unanaini ho urivarave. Vika qaqi urivera, te vikavata ntaiharerave, tiro.
22 Avise também os sacerdotes que eles devem se purificar a fim de poderem chegar perto de mim. Se não se purificarem, eu os matarei.
23 Noravano Kotiva minti tuvaro Mosiva virara tiharo, Are nena qioqama tehara, Aiqina vira auvahianta vuka arataate, tianarara ti, kiama vaiinti nahenti vi aiqinaraqaa urivarave, tiro.
23 Moisés disse a Deus, o Senhor : — O povo não poderá subir o monte, pois tu nos mandaste respeitar este monte como lugar sagrado e mandaste também marcar limites em volta dele.
24 Mosiva minti tuvaro Noravano Kotiva tiharo, Are ururantera otu Eronira vita varera qaiqaa uruane. Ti kaiqa vara timite varia vaiintikavata, qaqi vaiinti nahentivata, vika vuka aatarake maini urivorave. Vika mintiqe te vika ntaiharerave, tiro.
24 Então o Senhor respondeu: — Desça e depois volte com Arão. Porém os sacerdotes e o povo não devem passar os limites a fim de subir até o lugar onde estou. Se fizerem isso, eu os matarei.
25 Minti tuvaro Mosiva ururantero vi uvara muntu vaiinti nahenti tiva nimura.
25 Aí Moisés desceu até o lugar onde o povo estava e contou o que Deus tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.