Êxodo 17

Kotira Uva (TBG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isareri vika Seni Aahara Vataini varike, viraqaahai qaiqaa aaraini vura. Vika aaraini vi vauvaro Noravano Kotiva vikara mini variate maini variate ti vaumanta vika vona vona variqi vi vaura. Ho vika Repintimi vataini orunte mini nái seri naavu maaqa kaqate tavovaro namari neva kia vaura.
1 Toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim, andando de um lugar para outro, conforme a ordem do Senhor. Acamparam em Refidim, mas lá não havia água para beber.
2 Kia vaumanta vika Mosiva unaini orunte qaiqaa nuntu nauntu tiha, Oho, are tinavu namari timiraqe naare, ti vauvaro Mosiva aqao tiro, Ne nantihae ti titi variavo? Ne nantihae Nora Kotira avate variavo? tiro.
2 Por essa razão queixaram-se a Moisés e exigiram: "Dê-nos água para beber". Ele respondeu: "Por que se queixam a mim? Por que colocam o Senhor à prova? "
3 Minti tumanta vaiinti nahenti namariara voqamake naataa umanta vika Mosirara nuntu nauntu tiha, Oho, are nantiharae tinavu Isipihai tivita varera maini aniaro? Are tinavuara vika nái vaintivata nái quaravata kia namari naraiti qutu vuate tirae, maini tinavu tivita varera viri kaaro? ti.
3 Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: "Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos? "
4 Vika minti tuvaro Mosiva Nora Kotirara mpo ike tiharo vira aarero, Te maa vatanaaka nantie irarave? Vika namari kaara ori utu vare ti haru kareka auti variavo, tiro.
4 Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
5 Mosiva minti tuvaro Noravano Kotiva virara tiharo, Are Isareri qiata vaiinti hininavu ntita varera, vaiinti nahenti avuni vihara nena kauru, haaru viraqohaira Nairi Namari ruqutukonara varera,
5 Respondeu-lhe o Senhor: "Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
6 oru Horepi Aiqinaqaa nora ori vovano vainaini vairaqe te ai aaqanto mini variarirara are kauru viraqohaira ori vira ruqutu kairaro namarivano viraqihairo tuvi vairamanta vaiinti nahenti vira naate, tiro.
6 Eu estarei à sua espera no alto da rocha que está em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber". Assim fez Moisés, à vista das autoridades de Israel.
7 Isareri vika nuntu nauntu tiha Nora Kotira avateha, Viva tinavu kahaqianarove kiae kahaqianarove? turara ti, vaiinti nahenti vi vatara autu nteha Masave – Nuntu Nauntuve, Meribave – Avatorave tura.
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, dizendo: "O Senhor está entre nós, ou não? "
8 Isareri vika Repintimini vaumanta Amareki vatanaaka orunte vika hampata raqi vaura.
8 Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
9 Vika hampata raqi vauvaro Mosiva Iosuaarara tiharo, Hura are vaiinti vonavu ntita varera Amareki vatanaaka hampata raquane. Ne vika hampata raqi vaiqe te oru aiqina voqaa himpite vaiha, Kotiva tiriara tuataqira vuane ti kaurura vira tenta kauquqi tuateha vairerave, tiro.
9 Então Moisés disse a Josué: "Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos".
10 Minti tuvaro Iosuaava Mosiva tunte iro Amareki vatanaaka hampata oru raqi vaumanta Mosiva vo, Eroniva vo, Huriva vo, vinavuka aiqinaqaa oru vaura.
10 Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
11 Mosiva viraqaa vaiharo nai kauqu rantutatero vaumanta Isareri vika navutaaka naatarake vauvaro, viraqaahairo Mosira kauquvano vataini tuvi vumanta Amareki vatanaaka Isareri naatarake vaura.
11 Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
12 Mosira kauquvano qutu ntava vumanta Eronika Hurika nora ori vo mpaqi vare vuru vatovaro Mosiva viraqaa oquvi vaumanta Eronika Hurika vira hini hini himpite vaiha, Mosira kauqutanta rantutake tuate vaumanta qaiqaa Isareri iqoka vaiinti nai navutaaka naatarake vaura. Vitanta Mosira kauqu tuataqi vi vauvaro kuarivano ruhunku vura.
12 Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantinham erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr-do-sol.
13 Mintima kero Iosuaava Amareki vatanaaka hampata raquqiro viharo vika naatara kora.
13 E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
14 Ho Noravano Kotiva Mosirara tiharo, Ne Amareki vatanaaka naatara kaa uvara tauru kevorave tira, are vi uvara vukuqi qara ntuva taane. Iosuaara vuru tiva amiane: Te naantiara Amareki vatanaaka ekaa vehi autu taiqa karerave, tiane, tiro.
14 Depois o Senhor disse a Moisés: "Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu".
15 Kotiva minti tuvaro Mosiva mini vaiharo ofaa tainta vo autukero tiharo, Noravano Kotiva ti vutorama/qarareqama vaivo. ˻Vi uvara vutuke tirera: Noravano Kotiva ti kahaqi vaimanta te navutaaka naatarake vaunarave˼, tiro.
15 Moisés construiu um altar e chamou-lhe "o Senhor é minha bandeira".
16 Mosiva tiharo, Te tenta kauqu tuaherake Nora Kotira aare vaunarara tiro, viva ti kahaqi vairave. Viva ekaa enta variqiro viharo Amareki vatanaaka qaqiqai naataraqiro vuanarove, tura.
16 E jurou: "Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.