Êxodo 14

Kotira Uva (TBG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés:
2 — ausente —
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 — ausente —
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 — ausente —
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 ... Isareri aaraini vi vaumanta vokuka Pero vaiinti tiva ami tiha, Vika ruqemake vuavo, tumanta Pero vaiintivanovata vira koqe avu aato ami vau vaiintikavata tiha, Oho, tenavu kia vikara vuate tiataarave. Tenavu vikara vuate turamanta vika vuamanta tinavu kaiqa vara timiteka kia variavo, ti.
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Minti tivake Pero vaiintivano tiharo, Ti iqoka kaarinavu qerama timitaate, tumanta qerama amitovaro viva nai iqoka vaiintinavuvata ntita varero vika avata varero vura.
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 Viva iqoka kaari 600vata varero, Isipini ekaa vo iqoka kaarinavuvata varora. Iqoka kaari vira varaqi nukavata vauvaro Pero vaiintivano vika hampata Isareri avataqiro vura.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Isareri vika ruqemake aaraini viha quahake vi vauvaro, Noravano Kotiva Pero vaiinti avu aato kempukaiqama amitovaro viva nai iqoka vaiinti ntita varero vika avataqiro vura.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 Isipi iqoka vaiinti vokuka iqoka kaariqi vi vaumanta vokuka ohi tauvaqaqaa oquvi vi vaumanta vokuka vatavaura avataqi viha tavomanta Isareri vika Naare Namari auvahianta, Pi-Hahiroti vatukavata Baali-Sefoni vatukavata vaunaini, nái seri naavu maaqa kaqate vaura.
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Isareri vika mini vaiha vutu tavovaro Pero vaiintivano nai iqoka vaiintinavu ntita varero ani vaumanta vika voqamake naatu itomanta oi aai ti vaiha Nora Kotira aare vaura.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Vika Mosirara tiha, Oho, Isipini tinavu qunte vatava kia vaivarae are tinavu tivita varera maini aahara vataini aniaramanta tenavu maini qutu virarave?
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 Oho, quqaae tenavu Isipini vaiha ariara tinavu qaqi kairaqe tenavu Isipi vika kaiqa vara nimitaqi vuare tunarave? Oho, tenavu kia maini aniraiti, Isipi vika kaiqa vara nimitaqi vuataara vaimanta, tenavu qumina maini aahara vataini vaiha qutu virarave, ti.
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Vika minti tuvaro Mosiva vika nái tiva nimiro tiharo, Ne kia qetaate. Ne kempukaiqamake vaiha Noravano Kotiva vate ni ruaruama nimitaaina okarara tavaate. Ne Isipi vatanaaka vate tave variaka kia qaiqaavata tavevarave.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Noravano Kotiva naivano ni kahaqiharo ni navutaaka hampata iqoka raquanarove. Ne kia iqoka raqiraiti, qaqima vaivarave, tiro.
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Minti tuvaro Noravano Kotiva Mosirara tiharo, Nantiharae are ti haare variaro? Are Isareriara tiramanta vika himpi vuate.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 Are nena kauru tutukera nora namariqaa aave vatairaro namari vira hini hini rairaviraro avutantuna aahara vata vairamanta Isareri vika mintuna vuate.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Te Isipi vika avu aato kempukaiqama kaari vika qaiqaa ni avataqi vuate. Pero vaiintivanove, vira iqoka vaiintinavuve, iqoka kaarinavuve, ohinavuve, mintimake aniqe te vika naatara kaariraro ti hutuvano uritara kero varianarove.
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 Isipi iqoka vaiinti vikavata namari taqareka ivaqe te tenta okara vika numiqarerave. Vate Isipi vika anomake te Noravano Kotika mpeqa okara autuainara tavevarave, tiro.
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 Kotiva minti tuvaro viva atito enseliva, Isareri iqoka vaiintinavu avuni vura qaqira kero orurantero Isareri vika tauvaqaini aitare vauvaro, quromuravano vaavi vauvavata vika avuni vunaihairo aitarero vika tauvaqaini ani vaavi vaura.
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 Quromura viva Isareri hini Isipi hini avutana vaura. Mintiharo entaqi Isareri vika ataama nimiteharo, Isipi vika konkira aru nimitomanta vika kia ho tavora. Mintumantara ti, Isipi vika Isareri hampata raqiva kia ho vaura.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 Ho Mosiva nai kauqu tutukero nora namariqaa aave vatovaro entaqi Noravano Kotiva tuvaro uvaivano noraiqaakero utiharo namari venta ventamaqiro vuvaro aahara vatavano qovarama viro vauvaro namarivano rairaviro hini hini vaumanta
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 Isareri vika namari avutana aahara vata vaura vura. Namarivano hini hini vaavi vauvaro avutantuna aahara vata vauraqaa vika oritare vura.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Mintumanta Isipi vika aninte tiha, Kaiqe tenavuvata mintuna vika avataqi vuare, tivake, Pero vaiinti ohinavuve, iqoka kaarinavuve, ohiqaa raqikukave, vikavata mintuna vura.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 Mintuvaro vira qararaa Noravano Kotiva quromuravano iha iteharo vaavi vauraqihairo tavomanta Isipi vika iqoka vaiintinavu mintuna vi vauvaro viva vika avu aato hampiqama kora.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 Viva vika mintuma kora kaara, vika iqoka kaari aiqunavu horaqi rupeqa vumanta vika vukaari utukeha vi vaura. Vika tiha, Oho, Noravano Kotiva Isareri vikarao tiro, tinavu hampata raqi vaivo. Kaiqenavu qaqirake anirante vuare, ti.
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 Minti tuvaro Noravano Kotiva Mosirara tiharo, Nena kauqu qaiqaa tutukera namariqaa aave vatairaro namarivano anirantero viharo Isipivata, vika iqoka kaarivata, vika ohivata, ravaaqavu kaarire, tiro.
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 Kotiva minti tuvaro Mosiva qaiqaa nai kauqu tutukero namariqaa aave vatovaro aatitareva ruvaahama vuvaro namarivano anirantero qoqaraanaini vura. Isipi vika ruqemake virare tuvaro Noravano Kotiva vika namariqohairo raqutu komanta vika namariqi qutu taiqa vura.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 Namarivano anirantero viharo vika iqoka kaarivata, iqoka kaariqaa raqiku vaiintikavata, ekaa Isipi vatanaaka iqoka vaiintinavuvata, ravaaqavu kora. Isipi vika Isareri avataqi vuare tuvaro namarivano vika raqutu komanta qutu taiqa vuvaro kia voqavanovata qaqi vaura.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 Isareri vikaqai qaqi aahara vatavaura vi vauvaro namarivano hini hini vaavi araviro vaumanta vika qaqi vitare vura.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 Vi entara Noravano Kotiva Isareri kahaqiharo Isipi kauquqihairo ruaruama komanta Isareri vika tavovaro Isipi qutu vuka vaatavano namari auvahianta vona vona vaura.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Isareri vika tavovaro Noravano Kotiva mpeqaiqama kero Isipi vika naatara komanta vika Nora Kotira aatu qeteha Kotira uvavata, vira kaiqa vaiinti Mosira uvavata irireka auti vaura.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.