3 João 1
Mandara Bible (TBF_MAN) vs BKJ
1 Eou mi komosi ka ni tsientsang.O vavataor rakot se Gaius, e banga polopoloung ese o ta tovie ngan mi tuktuk.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Io, banga polopoloung, o no rakot se Raban va bu kepineits kokouk va gi ta tsorubeit kalei mo sevoi ma mi kurikuri ta mon kalei, malan mo mi morumorua ta mon kalei.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 O nga res beitsak sien bu mene sibu kasinatau gi ta nga me vavatei katsep ngan ke baitinuir ngeisngeis simi tuktuk ma vasa e tino ven i aron mi tuktuk.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Kong nires a leong beitsak rovoriu sien o ta rongomie va bu natung gi tino vemusurie mi tuktuk.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Banga polopoloung, e ko tuktuk sibu tsientsang e ta tsana nia kulie bu kasinatau, misasien va egie bu kangien bu enamon mene.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Gi te vavatei katsep ngan ian ke tentoiv simi kulou vodovodon tuktuk. E tsatsang kalei nia ture vavasie gie si kegi vineis ngan mi sinavei e Raban ta resmatan.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Simi vunan gi nga veis nia vavatei ngan mi asan e Karisito ma gi kap nga poro ka kuilkuil segie ese gi ta kap vodovodon tuktuk.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Io, giet ta ngas kulie bu sua mei malan ine, terengien giet ta mang tuir kouk si man tsientsang mi tuktuk.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 O te vavataor rakot si ke kulou vodovodon tuktuk, eiekesen e Diotrepes ese ta ko kakaleong, ta kap rorong simi sa gei ta vokokotie.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Io, sien va o ta rakot, o ta vakokoit vasangan bu suada sinavien ta ko tsana. A ko vepitsie gei simi rosar ian ta kap duis ngan bu tsaka nama. Ma kap va arie mo ine, a kap res nia marangatan bu kasinatau ma buer a vangenge gie ese gi ta lalaron nia marangata gie, ma a matokera gie simi vona rengeir.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Banga polopoloung, kian va e ta pupua misa ta tsokor, eiekesen e ta ngas pupua misa ta kalei. Eie ese ta tsana mi kienelei, eie se Raban, ma eie ese ta tsana mi tsienakor eie a kap ngas telekiran e Raban.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Bu mei kokouk gi tienengan e Demetrius, ma buer ken tino a vasangan mi tuktuk. Egei buer gei tienengan, ma e telekiran va mi sana gei ta vokokotie, a tuktuk.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 O suvuon palan bu kepineits nia pengan sevoi, eiekesen o kap lalaron nia vataro rakot sevoi simi pakapaka rorou.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 O lalaron beitsak nia pare no ine mo, ma eou ngas te o ta ba vorota no ma enatau nata ta ba vevededeng nge vakokoit.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Mi molu ta mon meie no. Bu palapala en ne gi terie kegi ni vuot kalei rakot sevoi. Ma e ta vuruvan kong vuot kalei rakot sibu palapalanatau keskes.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.