Romanos 9
Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ
1 O vokokotie mi tuktuk simi vunan eou se Karisito. O kap bit. Kong baivinakier meie mi Moromoruo Tamat guor vara tuktuk ngan va
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 o suvuon mi aor tsak leong ma a munu ta mi aroung
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 surie kong sar nama kes. A oit va o ta mon i pakien mi sinubirei nge tampaek sorvekenan e Karisito sien va ine ta kulie bu patsoung va gi ta suvu vavato.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Egie mi kulu Israel. Ma e Raban a nga tour natuon nge gie ma a nga vasangan segie man matvinavaso. Ma a nga tsana ken sar kinubuits meie gie nge teir vunie nge gie mi Vinuor, ma gi suvuon mi duis nia rengeir simi Vona rengeir leong meie bu vakavakariem se Raban.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Egie bu tubuon mi kulou asna. Ma e Karisito a nga tubunie gie vemusurie mi dar. Ma eie mi Raban ese ta vuortie bu kepineits kokouk. Mi tietienengei ta rakot seie sibu ra bu ra! Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 O kap pevien va e Raban a kap nga tsang vaotie ken nama, simi vunan a kap va egie kokouk bu Israel egie bu Israel tuktuk.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Ma a kap va bu tubuon kokouk e Abaraam, egie bu natuon tuktuk. E Raban a nga kukubuits meie ngan e Abaraam malan mi Pakpak Leong ta pevien, “Mi tubu ta kovuni se Isak.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Ine a malan ine, a kap va bu tubuon kokouk e Abaraam vemusurie mi daran, egie bu natuon e Raban eiekesen bu natuon gi ta beit vemusurie ken kinubuits e Raban, arie egie bu natuon e Abaraam.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Ine arie misa ine mi kinubuits ta pevien, “Simi ra malan ine simi avareit ian, o ta muerengei ma e Sera ta suvuon ka madar tamat.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Ma mi namani vakavakariem a nga beit buer se Rebeka sien tate nga kour ngan ba ruoruo simi tam kes, e tubugiet e Isak.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Arie mi vunan mi Pakpak Leong ta pevien, “O tovie e Iakop eiekesen o karto e Esau.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Vasa, giet oit nia pevien? Mi sinavien e Raban a kap duis, nge? A kap rovoriu!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Simi vunan a nga oeng se Moses,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Ken vakavakariem e Raban a kap vunan si kegi lalaron mi kulou o, simi tsinatsangagie, eiekesen a vunan si ken aor molous.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Io, simi Pakpak Leong e Raban a nga pevien se Parao, “O nga tsuok voturie no, terengien va o ta mang tsatsang nge no nia vasangan mi ngisingisiung, ma mi asoung ta mang rorongovei simi kaber kokouk.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Io, e Raban a ko vasangan ken aor molous simi mei vemusurie ken lalaron, ma a ko vara aor teng ngan mi mei vemusurie ken lalaron.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Ka mei senga ta oit nia vereie iou, “Surie misa e Raban a ngas vorotan bu bienebeir segiet? Kap ka mene a oit nia suereren ken lalaron.”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Madar! E vodon va evoi ese va e ta vuvurisei veie e Raban? Vasa, mi bua pier a oit nia pevien simi tunumar, “Surie misa e ta toik malan nge iou ine?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Sien mi tunumar ta tokie bu koi ngan simi bua pier kes, vasa, a kap suvu duis va ta tokie mi koi nian mi tsientsang ian ta potokivout ma mi koi mene nian mi tsientsang ian ta kap potokivout?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Io, e Raban a nga lalaron nia vasangan ken aor rarap ma mi ngesengesien. Eiekesen a nga onvidit nge por vururutie ken aor rarap veie gie ese gi ta sogove mi miensei ma ken aor rarap.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Ma a nga lalaron buer nia vasangan man matvinavaso ian ta tsiroup simi kulou kegi tino ta sogove ken aor molous, egie ese ta nga muna vile gie va gi ta suv si man matvinavaso.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Arie egiet ine mi kulou, ese ta nga viel tsana giet i kotubuon bu Iuda ma i kotubuon buer bu Kibang,
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 malan mo e Raban ta nga vorotsoruo ine mi nama i ngutsuon e Osea,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ma
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Surie bu Israel, e Isaia a nga koup pevien,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Mi Nguts ta lalapus nge vaton vititirie ken namani vuor i popon mi kaber.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ine a malan mo e Isaia tate nga muna pengan,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Vasa giet ta oit nia pevien? Bu Kibang ese gi ta kap nga vengeis nia tino simi sinavei duis, e Raban a nga vuotongie gie va egie mi kulou duis surie kegi vodovodon tuktuk.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Eiekesen bu Israel ese gi ta nga vengeis nia tino vemusurie mi vinuor nia tsorubeit duis, gi kap nga tsang vaotie.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Surie misa? Simi vunan gi kap nga vengeis nia tino ngan mi vodovodon tuktuk, eiekesen gi si nga vengeis nia vemusurie mo mi Vinuor. Ma gi nga tsuomtsuom nge gie ine simi vunavout nia tsuotsuobakei.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Malan mi Pakpak Leong ta pevien,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.