Romanos 2
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Io, enga kokouk ese nga ta vuortie bu mei mene, ta kap kenga ka nama nia tuir bibirit. Sien nga ta vuortie bu mei mene, nga votorosie enga kesenga, simi vunan enga buer nga tsana ian bu suada kepineits.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Giet telekiran va e Raban ta vuortie mi kulou gi ta tsana ian bu suada kepineits vemusurie mi tuktuk.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Io, sien va e vuortie gie eiekesen evoi kese e tsana ian bu suada kepineits, madar! e si vodon va e ta oit nia vingan ken vinatoreis e Raban?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 E Raban a ko munu kalei nge no, ma a ko munu por vururutie ken vinatoreis, ma a ko munu onvidit, eiekesen e mekitsan ine ken kienelei. Vasa, e kap telekiran va ine ken kienelei e Raban a teir kientsep sevoi nia vodon vuris?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Eiekesen, surie ke aor teng ma ke menereis nia vodon vuris, e toungan ma aor rarap kese rosie mi ra va e Raban ta vasangan sien ken aor rarap meie ken sinavei duis nia vuor.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 E Raban ta so vorie gie vaotie misa egie keskes gi ta nga tsana.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Sibu mei gi ta vengeis nia tsana mi kienelei nge nesie mi tietienengei, mi asna ma mi tino ian ta kap tsereiv, e Raban ta so terie segie mi tino rovoriu.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Eiekesen segie ese gi ta vodon veleongtie egie kesegie mo ma gi ta purusie mi tuktuk nge vemusurie mi sinavei ta kap duis, e Raban ta so poek soan ken pientseir ma ken aor rarap veie gie.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Mi putu leong ma mi tsienakor leong ta monongie bu mei kokouk ese gi ta tsana mi sinavei tsokor; vourvour sibu Iuda ma i muir sibu Kibang.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Eiekesen mi tietienengei, mi asna ma mi molu ta rakot segie ese gi ta tsana mi kienelei; vourvour sibu Iuda ma i muir sibu Kibang.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Simi vunan si ken baidendeng e Raban, mi kulou kokouk gi venvenioit mo.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Egie kokouk gi ta kap telekiran mi Vinuor se Raban, ma gi tsana mi sinavei tsokor, gi ta tsereiv misasien gi ta kap telekiran mi Vinuor. Ma egie kokouk gi ta mon i pakien mi Vinuor nge tsana mi sinavei tsokor, mi Vinuor ngas te ta vuortie gie.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Simi vunan a kap va egie ese gi ta rongomie mi Vinuor, egie bu ka duis i matan e Raban, eiekesen egie ese gi ta vemusurie, gi ta vuotongie gie va egie bu ka duis i matan e Raban.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Bu Kibang gi kap suvuon mi Vinuor. Sien va mi vinavinadodogie ta vuortie gie nia tsana mi sana ta mon simi Vinuor, ine a me tsorubeit kegi sar vinuor misasien gi ta kap suvuon mi Vinuor.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ine a vasangan va mi sana mi Vinuor ta lalaron a mon sibu arogie, ma kegi baivinakier a vara tuktuk ngan ine. Arie mi vunan kegi sar vienviendon a vutuir vasangan va kegi sar tsientsang a kalei o, a tsak.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Mi ra ta beit va e Raban, ngan e Iesu Karisito, ta vuortie bu vienviendon kokoiv simi kulou, malan kong vinavatei ta vokokotie.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Evoi e pevien va evoi mi Iuda, ma e voturie ke tino i popon mi Vinuor ma e vakam ngan ke banga mienagos meie e Raban.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Ma e telekiran ken lalaron e Raban nge resen mi sana ta duis simi vunan mi Vinuor a vasangan sevoi.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 E vodon tuktuk va evoi magi muomuo bu kael, ma kegi berber egie ese gi ta mon simi ngingi.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Ma e vodon va e oit nia votovongie bu be, nge vavasengei sibu natu madar simi vunan e katsep simi Vinuor ian ta vous ngan mi teletelekirei ma mi tuktuk.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Io, e ko vavasengei sibu mei mene. Surie misa e ta kap vavasengei sevoi kese? E ko vavatei va kian mi puer. Surie misa e ta puer?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 E ko pevien simi kulou va kian mi rei puer. Ma surie misa e ta rei puer? E ko karto bu raban bitbit. Ma surie misa e ta pure kegi sar vonuo rengeir?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 E ko vakam ngan ken Vinuor e Raban. Surie misa e ta but vuturungie ken Vinuor nge vamangarie e Raban?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Mi Pakpak Leong a pevien, “Surie nga mo, bu Kibang gi oeng balapoik ngan e Raban.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Mi vinavaroup eie mi kepineits kalei sien va e ta vemusurie mi Vinuor, eiekesen sien va e ta but vuturungie mi Vinuor, e tate tsorubeit mi ka kap vavavaroup.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Sien va mi kulou kap vavavaroup, gi vemusurie mi Vinuor, vasa, a kap oit nia vuotongie gie va egie mi kulou vavavaroup?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Sien va mi ka kap vavavaroup, a vemusurie mi Vinuor, vasa, a kap oit nia vuortie no? E nga suvuon mi vinavataor simi vinuor ma mi vinavaroup eiekesen e nga but vuturungie mi Vinuor.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Simi tino evoi mi Iuda ma e suvu vinavaroup simi pirpir eiekesen ine a kap tsana no va evoi mi Iuda tuktuk.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Eiekesen mi ka mi aron ta duis i matan e Raban, arie eie mi Iuda tuktuk. Ma mi vinavaroup a kap va mi vinavaroup simi pirpir eiekesen arie mi vurise tino ian mi Moromoruo Tamat ta vabatie, ma a kap va surie mi vinavataor simi Vinuor. Ma kegi tietienengei ine mi suada mei a kuvu se Raban, kap va kuvu simi kulou.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.