Romanos 2

Mi Namani Tino (TBF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io, enga kokouk ese nga ta vuortie bu mei mene, ta kap kenga ka nama nia tuir bibirit. Sien nga ta vuortie bu mei mene, nga votorosie enga kesenga, simi vunan enga buer nga tsana ian bu suada kepineits.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Giet telekiran va e Raban ta vuortie mi kulou gi ta tsana ian bu suada kepineits vemusurie mi tuktuk.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Io, sien va e vuortie gie eiekesen evoi kese e tsana ian bu suada kepineits, madar! e si vodon va e ta oit nia vingan ken vinatoreis e Raban?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 E Raban a ko munu kalei nge no, ma a ko munu por vururutie ken vinatoreis, ma a ko munu onvidit, eiekesen e mekitsan ine ken kienelei. Vasa, e kap telekiran va ine ken kienelei e Raban a teir kientsep sevoi nia vodon vuris?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Eiekesen, surie ke aor teng ma ke menereis nia vodon vuris, e toungan ma aor rarap kese rosie mi ra va e Raban ta vasangan sien ken aor rarap meie ken sinavei duis nia vuor.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 E Raban ta so vorie gie vaotie misa egie keskes gi ta nga tsana.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Sibu mei gi ta vengeis nia tsana mi kienelei nge nesie mi tietienengei, mi asna ma mi tino ian ta kap tsereiv, e Raban ta so terie segie mi tino rovoriu.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Eiekesen segie ese gi ta vodon veleongtie egie kesegie mo ma gi ta purusie mi tuktuk nge vemusurie mi sinavei ta kap duis, e Raban ta so poek soan ken pientseir ma ken aor rarap veie gie.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Mi putu leong ma mi tsienakor leong ta monongie bu mei kokouk ese gi ta tsana mi sinavei tsokor; vourvour sibu Iuda ma i muir sibu Kibang.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Eiekesen mi tietienengei, mi asna ma mi molu ta rakot segie ese gi ta tsana mi kienelei; vourvour sibu Iuda ma i muir sibu Kibang.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Simi vunan si ken baidendeng e Raban, mi kulou kokouk gi venvenioit mo.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Egie kokouk gi ta kap telekiran mi Vinuor se Raban, ma gi tsana mi sinavei tsokor, gi ta tsereiv misasien gi ta kap telekiran mi Vinuor. Ma egie kokouk gi ta mon i pakien mi Vinuor nge tsana mi sinavei tsokor, mi Vinuor ngas te ta vuortie gie.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Simi vunan a kap va egie ese gi ta rongomie mi Vinuor, egie bu ka duis i matan e Raban, eiekesen egie ese gi ta vemusurie, gi ta vuotongie gie va egie bu ka duis i matan e Raban.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Bu Kibang gi kap suvuon mi Vinuor. Sien va mi vinavinadodogie ta vuortie gie nia tsana mi sana ta mon simi Vinuor, ine a me tsorubeit kegi sar vinuor misasien gi ta kap suvuon mi Vinuor.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Ine a vasangan va mi sana mi Vinuor ta lalaron a mon sibu arogie, ma kegi baivinakier a vara tuktuk ngan ine. Arie mi vunan kegi sar vienviendon a vutuir vasangan va kegi sar tsientsang a kalei o, a tsak.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Mi ra ta beit va e Raban, ngan e Iesu Karisito, ta vuortie bu vienviendon kokoiv simi kulou, malan kong vinavatei ta vokokotie.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Evoi e pevien va evoi mi Iuda, ma e voturie ke tino i popon mi Vinuor ma e vakam ngan ke banga mienagos meie e Raban.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Ma e telekiran ken lalaron e Raban nge resen mi sana ta duis simi vunan mi Vinuor a vasangan sevoi.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 E vodon tuktuk va evoi magi muomuo bu kael, ma kegi berber egie ese gi ta mon simi ngingi.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Ma e vodon va e oit nia votovongie bu be, nge vavasengei sibu natu madar simi vunan e katsep simi Vinuor ian ta vous ngan mi teletelekirei ma mi tuktuk.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Io, e ko vavasengei sibu mei mene. Surie misa e ta kap vavasengei sevoi kese? E ko vavatei va kian mi puer. Surie misa e ta puer?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 E ko pevien simi kulou va kian mi rei puer. Ma surie misa e ta rei puer? E ko karto bu raban bitbit. Ma surie misa e ta pure kegi sar vonuo rengeir?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 E ko vakam ngan ken Vinuor e Raban. Surie misa e ta but vuturungie ken Vinuor nge vamangarie e Raban?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Mi Pakpak Leong a pevien, “Surie nga mo, bu Kibang gi oeng balapoik ngan e Raban.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Mi vinavaroup eie mi kepineits kalei sien va e ta vemusurie mi Vinuor, eiekesen sien va e ta but vuturungie mi Vinuor, e tate tsorubeit mi ka kap vavavaroup.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Sien va mi kulou kap vavavaroup, gi vemusurie mi Vinuor, vasa, a kap oit nia vuotongie gie va egie mi kulou vavavaroup?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Sien va mi ka kap vavavaroup, a vemusurie mi Vinuor, vasa, a kap oit nia vuortie no? E nga suvuon mi vinavataor simi vinuor ma mi vinavaroup eiekesen e nga but vuturungie mi Vinuor.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Simi tino evoi mi Iuda ma e suvu vinavaroup simi pirpir eiekesen ine a kap tsana no va evoi mi Iuda tuktuk.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Eiekesen mi ka mi aron ta duis i matan e Raban, arie eie mi Iuda tuktuk. Ma mi vinavaroup a kap va mi vinavaroup simi pirpir eiekesen arie mi vurise tino ian mi Moromoruo Tamat ta vabatie, ma a kap va surie mi vinavataor simi Vinuor. Ma kegi tietienengei ine mi suada mei a kuvu se Raban, kap va kuvu simi kulou.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.