Mateus 24
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Sien e Iesu tate nga sorvekenan mi Vona rengeir leong, ken sar madar tovtov gi nga nemei sien nge tus vasangan seie bu vonuo i mararan mi Vona rengeir leong.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Io, a nga pevien segie, “Nga pare ine bu vonuo leong? O oeng tuktuk senga. Kap ka vout kes ta so muturungie ka turan vout. A tuktuk, bu vout kokouk gi ta vatsarerie vuturungie gie i keim.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Sien e Iesu ta nga mogos simi pout i Oliv bu madar tovtov gi nga nemei kesegie mo sien ma gi nga vereie, “Pengan segei. Venenges ine mi ra va ta beit ma man sana totourlekier ke minuer ma man votovoto mi mangmagoso enaenamon?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 E Iesu a nga kuil nama, “Nga ta nenei kalei. Kian va ka mei ta bitie nga.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Palan bu mei gi ta nemei ngan mi asoung nge pevien, ‘Eou mi Messia,’ ma gi ta bitie palan bu mei.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Ma nga ta so rongovan bu vinevineken vatavatat ma bu nama i sar surie bu vinevineken i pek. Eiekesen kian va nga ta aor tsak. Ine bu kepineits ta ngas tsorubeit, eiekesen man votovoto mi mangmagoso enaenamon ta kap ngas beit.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Bu enamon leong gi ta veken nge gie kesegie, bu mangmagoso nguts gi ta vemikiur nge gie kesegie ma bu se ma bu oen ta beit sibu korot palan.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ine bu kepineits ta malan mi vinavasor vourvour simi vevien va ta por madar.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Samo gi ta so rakopie nga nge terie nga va gi ta vikikinie nga nge kenvamate nga. Mi kulou gi ta karto nga simi vunan nga vodovodon tuktuk seou. Bu mei kokouk gi ta matakorot nge nga surie mi asoung.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ian simi ra, palan bu mei gi ta so kor vekenan e Raban, ma gi ta so veroev nge terie gie kesegie ma vematakorot nge gie.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ma palan propet bitbit gi ta so tamtuir nge bitie palan bu mei.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ma surie mi sinavei tsokor ta beit leong, palan bu mei gi ta so tsupuk rivie kegi sar lalaron sibu palapalagie.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Eiekesen eie ese ta tuir ngeisngeis oit simi ra votovoto ta so suvuon mi vavato.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ma ine mi Banga Vinavatei surie ken sinavei nia vuor e Raban gi ta vavatei ngan i aron mi mangmagoso enaenamon kokouk terengien bu mei gi ta mang oit nia vodovodon tuktuk, ma i muir mi ra votovoto ta ba beit.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 — ausente —
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 — ausente —
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Sien va ka mei ta mon i pungan ken vonuo, kian va ta tsour nge rubukien nia poro ken sar kepineits.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Sien va ka mei ta mon i tau, kian va ta muerengei nge poro man kuirkuir.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Lavei! Mi masitinoiv leong segie mi langei gi ta tian ma mi langei vusus ian simi keipkepide ra.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Nga no va kenga vini ta kap tsorubeit sibu rangi bat o, simi Rangi Minaes,
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 simi vunan ian simi ra mi tsienakor leong beitsak ta so beit, ian ta kap nga tsorubeit vakaek si man tsuoktsuok vakaek mi mangmagoso enaenamon oit nevere, ma i murien ta kap kavo kepineits tsak malan te buer.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Sien va e Raban a kap nga por potiepotien ine bu ra, va kap ka mei a nga to, eiekesen ine bu ra, eie ta ngas por potiepotiegie nia kulie ken kulou vivviel.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ian sibu ra, sien va ka mene ta pevien senga, ‘Pare, ine arie mi Messia! o, eie nikot!’ kian va nga ta vodovodon tuktuk sien,
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 simi vunan bu Messia bitbit ma bu propet bitbit gi ta beit ma gi ta so tsana bu suasuada totourlekier leong ma bu kepineits leong ni vovokudier. Sien va ta oit, gi ta bit tsana ken kulou vivviel e Raban.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 pare! O te muna pengan senga ine bu kepineits i muan va gi ta ba so beit.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Io, sien va ka ka ta pengan senga, ‘Pare eie nikot a mon simi beir,’ kian va e ta rakot o, sien va ta pevien, ‘Pare eie die a mon i ruom,’ kian va e ta vodovodon tuktuk sien.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Sien va e Natuon mi Ka ta nemei eie ta malan mi kutsukutsuleip ian ta kutsuleip simi mariu kovuni simi matanias ta rar tsour oit simi matanias ta ros.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Ivie mi piripirien bu mei maet gi ta mon en, bu moduram gi ta beit kokouk en.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “I murien duis ian bu ra ni vinekikin tsokor,
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 “Io, man totourlekier e Natuon mi Ka ta tsorubeit vasvas simi mariu ma bu vuna enamon kokouk simi kaber gi ta ta. Gi ta pare e Natuon mi Ka ta nemei i popon mi balbal simi mariu meie ngan mi ngeisngeis ma mi banga matvinavaso.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ma e Raban ta turan ken sar angelo ngan mi tienengen mi tuvuir, ma gi ta kir kakaku gie ken kulou vivviel e Raban kovuni siba mata mour voveit, kovuni simi tangatson mi mangmagoso enaenamon, oit simi tangaots ka ie.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Nga por vavakatsep simi sinavien mi ei mi fik. Sien va bu rakarakan va gi tate beit mangmangeda ma vakaek nge bira, nga telekiran va man vura mi parpar a te vatavatat.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Io, sien va nga ta pare ine bu kepineits ta vor ve tsotsorubeit, nga ta telekiran va a te vatavatat ian mi ra, ma a te tuir i matavanuo.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 O oeng tuktuk senga, mi kuoluon ine bu ra gi ta kap ngas voto tuir oit ine bu kepineits kokouk ta tsorubeit.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Mi rangit ma mi kaber ta so voto eiekesen kong sar nama ta kap so voto.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Kap ka mei a telekiran venenges ian mi ra o, mi keipkepide ra va ta beit. Bu angelo simi rangit ma e Natuon buer gi kap telekiran. E Raban kesen mo a telekiran.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Sien e Natuon mi Ka va ta beit, ta malan misa ta nga tsorubeit ian sibu ra se Noa.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 I aron ian bu ra i muan mi tubuik leong, mi kulou gi nga mon ngan mi ngou, a, mi un, a, mi verei, ma mi vavuo bu natugie, tuir oit simi ra e Noa ta nga rubukien si man mon.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Eiekesen gi kap nga telekiran misa va ta nga beit oit mi tubuik leong a nga nemei ma a nga sorara gie. Ine arie ta malan simi ra va e Natuon mi Ka va ta beit.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Ian simi ra ba ka luo guor ta mon i tau nge tsatsang, e Natuon mi Ka ta kir tsana mi mei kes seguor, ma mi mei mene ta mon.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Ba vevien luo guor ta leik leseik, e Natuon mi Ka ta kir tsana mi mei kes seguor ma mi mei mene ta mon.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Io, nga ta ngas nenei kalei simi vunan nga kap telekiran venenges manga Nguts va ta beit.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Eiekesen nga ta ngas telekiran ine, sien va e taman mi vonuo a telekiran mi keipkepide ra mi ka puerpuer va ta beit sien, eie ta pan rorois va mi ka puerpuer ta kap mang me rubukien si ken vonuo.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Io, enga buer nga ta ngas rorois, simi vunan e Natuon mi Ka ta nemei simi keipkepide ra nga ta vodon va ta kap beit sien.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Ese mi banga petspets sievei ma a ko tuktuk si ken tsientsang? Arie eie man ka leong ta terie ken baitutuir nia naneie ken sar petspets nge tabarie gie duis sibu kato ra nia ngou.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Mi nires leong ian simi petspets sien va man ka leong ta me beit vorotan va a ngas tuir si ken baitutuir simi tsientsang.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 O oeng tuktuk senga. Ine mi ka leong ta terie ine ken petspets nia naneie ken sar sinsuv kokouk.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Eiekesen, sien va ine mi tsaka petspets ta pevien seie kesen nge kia, ‘Ta potaram te mong ka leong ta ba muerengei,’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ma samo ta vakaek nge tsatsakie bu turan petspets, ma ta mon ngan mi ngou ma mi un nge be,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 io, man ka leong ian mi petspets ta ra nemei si ka ra ta vodon va ta kap beit sien ma si ka keipkepide ra eie ta kap telekiran.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Ma ta me tsetstseik vatsakatie ine mi petspets nge teir meie nge gie bu malamala ka duis ivie va gi ta so tata nge vengvengio en bu rivogie.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.