Mateus 23

Mi Namani Tino (TBF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Samo e Iesu a nga oeng simi bineit ma si ken sar madar tovtov.
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Bu vavasengei simi vinuor se Moses ma bu Parisaio arie egie gi sievei nia vasangan mi vinuor se Moses.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Io, nga ta ngas vemusurie bu kepineits kokouk gi ta vokokotie senga va nga ta tsana. Eiekesen kian va nga ta vemusurie misa gi ta ko tsana, simi vunan gi kap ko vemusurie misa gi ta ko vavasengei ngan.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Gi ko puputungie nge vosorkie gie mi kulou ngan mi sinor putu, eiekesen egie kesegie gi ta kap sunuir va gi ta terie ka pitsipitsiriem nia kuil ian simi sinor.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Gi ko tsana bu suasuada kepineits va mi kulou gi ta mang pare gie. Gi ko vavataor tsana bu vinavataor simi Pakpak Leong nge vuotie sibu puk vovvoi a leong rio sibu mei ka ie ma gi ko rorotsie terie i matadigie ma i rimagie. Ma gi ko tsana mi napa lavlav kuar nge ruovan ian ta tsiu peuk i keim.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Ma gi ko lalaron beitsak kegi mogomogos bu muomuo sibu nginou ma si kegi sar vona rengeir.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ma gi ko lalaron beitsak va mi kulou sibu korot nia verikuil nge kepineits, gi ta mangara gie. Ma gi ko lalaron buer va gi ta ve vuotongie gie va egie bu ‘Vavvasengei.’
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 “Eiekesen kian va nga ta sunuir va gi ta vuotongie nga va enga bu ‘Vavvasengei’, simi vunan enga bu baser kasien ma manga vavvasengei a kes mo.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ma kian va nga ta vuotongie ka mei ine simi kaber va e tamanga, simi vunan e Tamanga a kes mo die i kur simi rangit.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ma kian buer va nga ta sunuir va gi ta vuotongie nga va enga bu ka leong, simi vunan manga ka leong a kes mo, ma eie mi Messia.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Eie ese ta muomuo senga, eie ta ngas tsorubeit kenga petspets.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Io, eie ese ta veleveleongtie eie kesen, e Raban ta so vilikitie, ma eie ese ta vilikitie eie kesen, e Raban ta so veleongtie.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 “Mi tsienakor leong ta monongie nga bu vavvasengei sibu vinuor ma enga bu Parisaio! Enga bu malamala ka duis! Nga ko tuir kitipan mi kulou va gi ta kap rubukien si ken mangmagoso Nguts e Raban. Ma enga buer nga kap ko rubukien, ma nga kap ko tuir vara gie ese gi ta ko lalaron nia rubukien.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 [Mi tsienakor leong ta monongie nga bu vavvasengei sibu vinuor se Moses ma bu Parisaio. Enga bu malamala ka duis! Nga ko bit tsana kegi sar vonuo bu vevien naor gi tate nga mamaet labeit ma nga ko vakam ngan mi nono kuar. Io, nga ta suvuon mi vinatoreis leong.]
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 “Mi tsienakor leong ta monongie nga bu vavvasengei simi Vinuor ma bu Parisaio! Enga bu malamala ka duis! Nga ko veisngie bu enamon nge tsourrak barateis nia oeng vikisie bu vinavinadodon mi kulou nia vemusurie kenga sinavei nia rengeir. Sien va nga ta vikisie kegi vienviendon kavo mei, nga ko tsana va magi vinekikin i aron mi leing leong ian ta kap ko mesei ta so leong vuluo rio senga.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Mi tsienakor leong ta monongie nga, enga bu muomuo nga kael! Nga ko pevien, ‘Sien va ka mei ta vakavakariem ngan mi vona rengeir, ian a tuvuon, eiekesen sien va ka mei ta vakavakariem ngan bu gold i aron mi vona rengeir, ian a tuktuk ma a ngeisngeis.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Enga bu kael ma nga be! Misa a potokivout senga, mi gold o, mi vona rengeir ian a tsana mi gold va ta tsorubeit tamat?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ma nga ko pevien buer, sien va ka mei ta vakavakariem ngan mi korot nia tu tienebeir, ian a tuvuon, eiekesen sien va ka mei ta vakavakariem ngan mi tienebeir i popon mi korot nia tu tienebeir, ian a tuktuk ma a ngeisngeis?
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Enga bu kael! Misa a potokivout? Mi tienebeir o, mi korot nia tu tienebeir arie eie a tsana mi tienebeir va ta tamat?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Io, eie ese ta vakavakariem ngan mi korot nia tu tienebeir, a vakavakariem ngan meie ngan bu tienebeir i popon.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ma eie ese ta vakavakariem ngan mi Vona rengeir leong, a vakavakariem ngan meie ngan eie ese ta mon i aron.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ma eie ese ta vakavakariem ngan mi rangit, a vakavakariem ngan ken mogomogos e Raban meie ngan eie ese ta mogos sien.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “Mi tsienakor leong ta monongie nga bu vavvasengei sibu vinuor ma enga bu Parisaio! Enga bu malamala ka duis! Nga ko terie se Raban mi korot kes simi karton mi sinangavur kes si kenga sar tsientsuor nia vesena mi nginonginou gi ta vuotongie ngan mi mint, mi dill, ma mi kumin. Eiekesen nga te vodon sasavoir ngan bu vinasengei ian ta leong simi Vinuor, malan mi duis, mi aor molous ma mi vodovodon tuktuk. Ine arie ba kepineits kokouk nga ta ngas tsang vaotie ma kian va nga ta vodon sasavoir ngan kavo vinuor ka ie.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Enga bu muomuo nga kael! Nga ko tsang rivie bu ngenngen i aron manga sar koi da, eiekesen nga ko konobiel ngan mi kamel!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Mi tsienakor leong ta monongie nga bu vavvasengei simi vinuor ma enga bu Parisaio! Enga bu malamala ka duis! Nga ko govorie mi kurikurien kenga sar koi unun ma kenga sar koi ngongou, eiekesen i aron a vous ngan mi sinavei nia ngaguo ma mi sinavei nia vavada.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Evoi mi Parisaio! Evoi mi kael! E ta ngas muna govoir rivie misa ta mon i aron mi koi unun ma mi koi ngongou ma mi kurikurien buer ta melemelen!
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Mi tsienakor leong ta monongie nga bu vavvasengei simi vinuor ma enga bu Parisaio! Enga bu malamala ka duis! Nga malan bu monmon ian gi ta kovuo nge puneits. Ma a matkalei ka i marar, eiekesen, i aron, a vous ngan bu tsirien bu mei mesei ma bu kepineits molubiets.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Malan be mo, i marar nga matkalei i matan bu mei kokouk, eiekesen bu aronga a vous ngan mi sinavei nia malamala ka duis ma bu sinavei tsokor.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “Mi tsienakor leong ta monongie nga bu vavvasengei simi vinuor ma enga bu Parisaio! Nga tsana magi sar tetteir bu propet ma nga vosonie magi sar monmon mi kulou gi ta duis i matan e Raban.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Ma nga pevien ne, ‘Sien va gei nga mon ian sibu ra simi tubugei, gei kap nga oit nia tuir meie gie gi ta nga kenvamate bu propet.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Io, enga kesenga nga vavatei katsep ngan va enga bu natuon egie ese gi ta nga kenvamate bu propet.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Maga, nga vuruvan misa bu tubunga gi tate nga tsuok vakake!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 “Enga bu tsotsoi! Enga bu natuon bu tsotsoi tsokor! Vasa nga ta vi ven si manga vinatoreis kuvu simi leing leong ian ta kap ko mesei?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Io, o te ture terie senga bu propet ma bu ka sinavei ma bu vavvasengei. Kavo mei mene segie nga ta kenvamate, a, kavo mei mene, nga ta vetekiuo simi koitskoits, ma kavo mei mene, nga ta tsatsakie gie i aron kenga sar vona rengeir nge vikikinie gie sibu taon kokouk.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Io, surie ine, mi vinatoreis leong ta kor i poponga surie mi daran mi kulou kokouk gi ta duis i matan e Raban, vakaek simi daran e Abel ese ta duis i matan e Raban, beit simi daran e Sakaria e natuon e Barakia ese nga ta nga kenvamate i kotubuon mi Vona rengeir leong ma mi korot nia tu tienebeir.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 O oeng tuktuk senga, man vinatoreis ine bu kiden ta kor i popon mi kuoluon ine bu ra.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Ierusalem, Ierusalem! Evoi e nga kenvamate bu propet nge tomerie nge vunavout egie ese e Raban ta nga ture terie sevoi. Palan bu ra o nga lalaro govite kakakuon bu natu, malan mi kina to ta govitan bu natuon i pakien ba poroporuon, eiekesen e kap nga sunuir seou!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Pare! Ke vona rengeir tate mon tuvuon nge ringringidin.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 O oeng senga, “Nga ta kap dengarie iou te buer, tuir oit va nga ta pevien, ‘Mi vavatamaes ta mon seie ese ta nemei ngan mi asan mi Nguts.’”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.