Mateus 23
Mi Namani Tino (TBF) vs ARA
1 Samo e Iesu a nga oeng simi bineit ma si ken sar madar tovtov.
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 “Bu vavasengei simi vinuor se Moses ma bu Parisaio arie egie gi sievei nia vasangan mi vinuor se Moses.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Io, nga ta ngas vemusurie bu kepineits kokouk gi ta vokokotie senga va nga ta tsana. Eiekesen kian va nga ta vemusurie misa gi ta ko tsana, simi vunan gi kap ko vemusurie misa gi ta ko vavasengei ngan.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Gi ko puputungie nge vosorkie gie mi kulou ngan mi sinor putu, eiekesen egie kesegie gi ta kap sunuir va gi ta terie ka pitsipitsiriem nia kuil ian simi sinor.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Gi ko tsana bu suasuada kepineits va mi kulou gi ta mang pare gie. Gi ko vavataor tsana bu vinavataor simi Pakpak Leong nge vuotie sibu puk vovvoi a leong rio sibu mei ka ie ma gi ko rorotsie terie i matadigie ma i rimagie. Ma gi ko tsana mi napa lavlav kuar nge ruovan ian ta tsiu peuk i keim.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Ma gi ko lalaron beitsak kegi mogomogos bu muomuo sibu nginou ma si kegi sar vona rengeir.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ma gi ko lalaron beitsak va mi kulou sibu korot nia verikuil nge kepineits, gi ta mangara gie. Ma gi ko lalaron buer va gi ta ve vuotongie gie va egie bu ‘Vavvasengei.’
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 “Eiekesen kian va nga ta sunuir va gi ta vuotongie nga va enga bu ‘Vavvasengei’, simi vunan enga bu baser kasien ma manga vavvasengei a kes mo.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Ma kian va nga ta vuotongie ka mei ine simi kaber va e tamanga, simi vunan e Tamanga a kes mo die i kur simi rangit.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ma kian buer va nga ta sunuir va gi ta vuotongie nga va enga bu ka leong, simi vunan manga ka leong a kes mo, ma eie mi Messia.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Eie ese ta muomuo senga, eie ta ngas tsorubeit kenga petspets.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Io, eie ese ta veleveleongtie eie kesen, e Raban ta so vilikitie, ma eie ese ta vilikitie eie kesen, e Raban ta so veleongtie.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Mi tsienakor leong ta monongie nga bu vavvasengei sibu vinuor ma enga bu Parisaio! Enga bu malamala ka duis! Nga ko tuir kitipan mi kulou va gi ta kap rubukien si ken mangmagoso Nguts e Raban. Ma enga buer nga kap ko rubukien, ma nga kap ko tuir vara gie ese gi ta ko lalaron nia rubukien.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 [Mi tsienakor leong ta monongie nga bu vavvasengei sibu vinuor se Moses ma bu Parisaio. Enga bu malamala ka duis! Nga ko bit tsana kegi sar vonuo bu vevien naor gi tate nga mamaet labeit ma nga ko vakam ngan mi nono kuar. Io, nga ta suvuon mi vinatoreis leong.]
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 “Mi tsienakor leong ta monongie nga bu vavvasengei simi Vinuor ma bu Parisaio! Enga bu malamala ka duis! Nga ko veisngie bu enamon nge tsourrak barateis nia oeng vikisie bu vinavinadodon mi kulou nia vemusurie kenga sinavei nia rengeir. Sien va nga ta vikisie kegi vienviendon kavo mei, nga ko tsana va magi vinekikin i aron mi leing leong ian ta kap ko mesei ta so leong vuluo rio senga.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 “Mi tsienakor leong ta monongie nga, enga bu muomuo nga kael! Nga ko pevien, ‘Sien va ka mei ta vakavakariem ngan mi vona rengeir, ian a tuvuon, eiekesen sien va ka mei ta vakavakariem ngan bu gold i aron mi vona rengeir, ian a tuktuk ma a ngeisngeis.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Enga bu kael ma nga be! Misa a potokivout senga, mi gold o, mi vona rengeir ian a tsana mi gold va ta tsorubeit tamat?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ma nga ko pevien buer, sien va ka mei ta vakavakariem ngan mi korot nia tu tienebeir, ian a tuvuon, eiekesen sien va ka mei ta vakavakariem ngan mi tienebeir i popon mi korot nia tu tienebeir, ian a tuktuk ma a ngeisngeis?
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Enga bu kael! Misa a potokivout? Mi tienebeir o, mi korot nia tu tienebeir arie eie a tsana mi tienebeir va ta tamat?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Io, eie ese ta vakavakariem ngan mi korot nia tu tienebeir, a vakavakariem ngan meie ngan bu tienebeir i popon.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Ma eie ese ta vakavakariem ngan mi Vona rengeir leong, a vakavakariem ngan meie ngan eie ese ta mon i aron.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ma eie ese ta vakavakariem ngan mi rangit, a vakavakariem ngan ken mogomogos e Raban meie ngan eie ese ta mogos sien.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 “Mi tsienakor leong ta monongie nga bu vavvasengei sibu vinuor ma enga bu Parisaio! Enga bu malamala ka duis! Nga ko terie se Raban mi korot kes simi karton mi sinangavur kes si kenga sar tsientsuor nia vesena mi nginonginou gi ta vuotongie ngan mi mint, mi dill, ma mi kumin. Eiekesen nga te vodon sasavoir ngan bu vinasengei ian ta leong simi Vinuor, malan mi duis, mi aor molous ma mi vodovodon tuktuk. Ine arie ba kepineits kokouk nga ta ngas tsang vaotie ma kian va nga ta vodon sasavoir ngan kavo vinuor ka ie.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Enga bu muomuo nga kael! Nga ko tsang rivie bu ngenngen i aron manga sar koi da, eiekesen nga ko konobiel ngan mi kamel!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 “Mi tsienakor leong ta monongie nga bu vavvasengei simi vinuor ma enga bu Parisaio! Enga bu malamala ka duis! Nga ko govorie mi kurikurien kenga sar koi unun ma kenga sar koi ngongou, eiekesen i aron a vous ngan mi sinavei nia ngaguo ma mi sinavei nia vavada.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Evoi mi Parisaio! Evoi mi kael! E ta ngas muna govoir rivie misa ta mon i aron mi koi unun ma mi koi ngongou ma mi kurikurien buer ta melemelen!
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Mi tsienakor leong ta monongie nga bu vavvasengei simi vinuor ma enga bu Parisaio! Enga bu malamala ka duis! Nga malan bu monmon ian gi ta kovuo nge puneits. Ma a matkalei ka i marar, eiekesen, i aron, a vous ngan bu tsirien bu mei mesei ma bu kepineits molubiets.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Malan be mo, i marar nga matkalei i matan bu mei kokouk, eiekesen bu aronga a vous ngan mi sinavei nia malamala ka duis ma bu sinavei tsokor.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Mi tsienakor leong ta monongie nga bu vavvasengei simi vinuor ma enga bu Parisaio! Nga tsana magi sar tetteir bu propet ma nga vosonie magi sar monmon mi kulou gi ta duis i matan e Raban.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Ma nga pevien ne, ‘Sien va gei nga mon ian sibu ra simi tubugei, gei kap nga oit nia tuir meie gie gi ta nga kenvamate bu propet.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Io, enga kesenga nga vavatei katsep ngan va enga bu natuon egie ese gi ta nga kenvamate bu propet.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Maga, nga vuruvan misa bu tubunga gi tate nga tsuok vakake!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Enga bu tsotsoi! Enga bu natuon bu tsotsoi tsokor! Vasa nga ta vi ven si manga vinatoreis kuvu simi leing leong ian ta kap ko mesei?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Io, o te ture terie senga bu propet ma bu ka sinavei ma bu vavvasengei. Kavo mei mene segie nga ta kenvamate, a, kavo mei mene, nga ta vetekiuo simi koitskoits, ma kavo mei mene, nga ta tsatsakie gie i aron kenga sar vona rengeir nge vikikinie gie sibu taon kokouk.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Io, surie ine, mi vinatoreis leong ta kor i poponga surie mi daran mi kulou kokouk gi ta duis i matan e Raban, vakaek simi daran e Abel ese ta duis i matan e Raban, beit simi daran e Sakaria e natuon e Barakia ese nga ta nga kenvamate i kotubuon mi Vona rengeir leong ma mi korot nia tu tienebeir.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 O oeng tuktuk senga, man vinatoreis ine bu kiden ta kor i popon mi kuoluon ine bu ra.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Ierusalem, Ierusalem! Evoi e nga kenvamate bu propet nge tomerie nge vunavout egie ese e Raban ta nga ture terie sevoi. Palan bu ra o nga lalaro govite kakakuon bu natu, malan mi kina to ta govitan bu natuon i pakien ba poroporuon, eiekesen e kap nga sunuir seou!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Pare! Ke vona rengeir tate mon tuvuon nge ringringidin.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 O oeng senga, “Nga ta kap dengarie iou te buer, tuir oit va nga ta pevien, ‘Mi vavatamaes ta mon seie ese ta nemei ngan mi asan mi Nguts.’”
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.