Mateus 18
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Ian simi keipkepide ra, bu madar tovtov gi nga nemei se Iesu nge vereie, “Ese a tsiroup i aron ken mangmagoso Nguts e Raban?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 E Iesu a nga kukuo mi natu madar ma a nga voturie i kotubugie.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Ma a nga pevien, “O oeng tuktuk senga, sien va nga ta kap vurise aor nge tsorubeit malan bu natu madar, nga ta kap oit nia rubukien si ken mangmagoso Nguts e Raban.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Io, eie ese ta vilikitie eie kesen malan ine mi natu madar, eie a leong beitsak i aron ken mangmagoso Nguts e Raban.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 “Ma eie ese ta suguo ka natu madar malan ne simi asoung, a suguo iou.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Eiekesen sien va ka mei ta vokorongie ka mei segie ine bu sinavoir gi ta vodovodon tuktuk seou va ta tsana mi sinavei tsokor, ta kalei beitsak va gi ta pala ka dodou leong i konokonon nge ra votsorovie simi raman megeot.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 “Mi tsienakor ta leong simi mangmagoso enaenamon surie bu kepineits gi ta vokorongie mi kulou va gi ta tsana mi sinavei tsokor! Bu suada kepineits ine ta ngas tsorubeit, eiekesen mi tsienakor ta leong simi ka ta tsang vabatie ine bu kepineits!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Sien va mi rima o, mi kame ta vokorongie no va e ta tsana mi sinavei tsokor, tav rivie nge tomekan. A kalei beitsak sien va e ta rubukien simi tino rovoriu meie ngan mo ka riem o, ka kaek kes, sien a kap kalei va e ta suvuon ba rima o, ba kame luo ma gi ta tomeka no simi leing ian ta kap ko mesei.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ma sien va mi katsomata ta vokorongie no va e ta tsana mi sinavei tsokor, gaol rivie nge tomekan. A kalei beitsak va e ta rubukien simi tino rovoriu meie ngan mo mi katsomata kes, sien a kap kalei va e ta suvuon ba katsomata luo ma gi ta tomeka no simi leing leong ian ta kap ko mesei.”
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 E Iesu a te buer nga vakokoit, “Nenei kalei, kian va nga ta matagout ngan ka mei segie ine bu mei kap asna. O oeng senga, magi sar angelo die i kur, gi ko munu pare mi matan e Tamoung die i kur simi rangit.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 [E Natuon mi Ka a nga me vatoa mi kulou gi ta nga bebeir.]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Sien va ka ka a suvuon bu sipsip mi sinangavur kes koboit (100), ma ka mei segie a veis bebeir, vasa, eie ta kap be voturie bu sinangavur napaririem potsu voveit ma mi napaririem potsu voveit (99) bu sipsip simi kuitskuits nge ra nesie ian mi mene ta nga veis bebeir?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 O oeng tuktuk senga, sien va ta neis vorotan, ta resmatan beitsak ine mi sipsip rio bu sinangavur napaririem potsu voveit ma mi napaririem potsu voveit (99) bu sipsip gi ta kap nga veis bebeir.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Malan mo, e Tamanga die i kur simi rangit a kap lalaron va ka mei ine sibu mei kap asna va ta veis bebeir.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “Sien va e kasi ta tsana mi sinavei tsokor veie no, rakot nge vasangan sien ken bienebeir. Tsana i kotubungado mo. Sien va ta rorong sevoi, e te buer kir muerngan e kasi.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Eiekesen sien va ta kap rorong sevoi, kerie ka ka kes o, luo meie no, terengien bu nama kokouk e ta vokokotie sien, ine ba ka luo o, a tour gituo ta mang vakokoit katsep ngan va a tuktuk.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Sien va ta mereis nia rorong segituo ine ba ka, pengan simi kulou kokouk ni vodovodon tuktuk. Sien va ta kap rorong buer, tsana sien malan nga ta ko tsana sibu Kibang o, sibu ka porpor takis.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “O oeng tuktuk senga, mi sana nga ta rorotsie ine simi kaber, e Raban ta rorotsie buer die i kur simi rangit, ma mi sana nga ta ruobatie ine simi kaber, e Raban ta ruobatie buer die i kur simi rangit.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 — ausente —
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 — ausente —
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Samo e Petro a nga nemei se Iesu ma a nga vosuoreie, “Mi Nguts! Ta voveis bu keipkepide ra o ta ngas vodon rivie bu sinavei tsak e kasiung ta munu tsana seou? Ta oit mi napaririem potsu luo bu keipkepide ra?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 E Iesu a nga kuil nama, “O oeng sevoi, a kap va bu keipkepide ra mi napaririem potsu luo mo, eiekesen bu pokpok keipkepide ra simi napaririem potsu luo va ta ra toun beit bu sinangavur mi napaririem potsu luo (70 x 7).
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “Mi sinavien e Raban ta vuor a malan mi muomuo leong ta nga visi vodusie mi sinasoren ken sar lakep meie ken sar petspets,
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Sien ta nga vakake ken tsientsang nia vuduis, gi nga kir nemei ngan mi mei ese ta nga poro sien bu lut lakep talent bu sinangavur sinangavur soloba (10,000).
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Ine mi petspets a kap nga oit nia kulie ine bu lakep, io, ine mi muomuo leong a nga tuturei va ine mi petspets meie ken vevien ma bu natuguor ma bu kepineits kokouk ta nga suvuon va gi ta nga verikulie nge lakep ma gi ta nga poro ine mi lakep nge kulie ngan bu lakep ta nga poro.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 “Ine mi petspets a nga sege pukupukukaek i matan ine mi muomuo leong ma a nga no masitinoiv, ‘E ta onvidit nge iou ma o ta kuil muerngan bu lakep kokouk.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Man muomuo leong ine mi petspets a nga tovie nge beir rivie ken ora ma a nga ture vavasie.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Eiekesen sien ine mi petspets ta nga rovotsour a nga suoeie e turan petspets ese ta nga poro sien bu lakep denari mi sinangavur kes koboit (100). A nga rakopie nge vakaek nge kuts konokonon ma a nga oeng sien, ‘Lalapus, kulie bu lakep e ta nga poro seou!’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 “Ine e turan petspets a nga sege pukupukukaek i matan ma a nga no masitinoiv, ‘E ta onvidit nge iou ma o ta kuil muerngan kong ora o ta nga poro.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “Eiekesen ine mi petspets a kap nga rorong, a nga poro ine e turan petspets ma a nga vurukude simi vona vinatoreis tuir oit va ta nga kuil vuruvan ken ora.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Sien bu petspets ka ie gi ta nga pare mi sana kepineits ta nga tsorubeit, gi nga aor putu beitsak ma gi nga rakot nge pengan ian si magi muomuo leong bu kepineits kokouk ta nga tsorubeit.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “Ine mi muomuo a nga kuk vurukude ine mi petspets ma a nga oeng sien. ‘Evoi mi tsaka petspets. O nga vodon rivie bu lakep kokouk e ta nga poro, simi vunan e nga no masitinoiv seou.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 A nga oit mo va e ta nga aor molous ngan e tura petspets malan mo eou o ta nga aor molous nge no.’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Meie ngan ken pientseir leong ine mi muomuo leong a nga terie ine mi petspets i napariman mi ka nennei simi vona vinatoreis va gi ta nga votorosie oit va ta ngas nga kulie bu lakep kokouk ta nga poro sien.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “Ine arie vasa e Tamoung die i kur simi rangit ta so tsang venenga nga keskes, sien va nga ta kap vodon rivie tuktuk sibu aronga bu sinavei tsak bu kasinga gi ta tsana senga.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.