Mateus 17
Mi Namani Tino (TBF) vs NAA
1 I murien bu ra mi napaririem potsu kes, e Iesu a nga kerie e Petro meie ba baser kasien e Iakobo ma e Ioanes, ma a nga kir kien nge gituo i popon mi pout leong ivie egie mo gi ta nga mon kesegie en.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ian en, a nga tsorubeit kekineits si kegituo baidendeng, ma mi matan a nga rar malan mi matanias ma man sar tsetstseik a nga tsorubeit puneits malan mi rararangien mi matanias.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Samo e Moses ma e Eliia guor nga beit i matagituo ma guor nga vakokoit meie e Iesu.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 E Petro a nga oeng se Iesu, “Mi Nguts, a kalei sien giet ta mon ine, sien va e ta lalaron, o ta tsana kaba papael tour, ke ka mene, a, ken ka mene e Moses, ma ken ka mene e Eliia.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Sien ta ngas nga vor ve vakvakokoit, mi balbal ta nga rar beitsak a nga kuva gie ma mi ien kovuni simi balbal a nga pevien ne, “Ine arie e Natung, ese o ta tovie ma o resmatan beitsak. Nga rorong sien!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Sien ba madar tovtov gituo ta nga rongomie ine, gituo nga motou beitsak ma gituo nga kor mutur matan i keim simi kaber.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Eiekesen e Iesu a nga nemei ma a nga soburo gituo nge pevien, “Ngatuo tamtuir. Ngatuo ta kap motou.”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Sien gituo ta nga dedeng kien, gituo kap nga pare ka mei mene eiekesen e Iesu kesen mo te.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Sien gi ta nga vor ve peukpeuk kovuni simi pout e Iesu a nga vengeng vangvangasie gituo ven ne, “Kian va ngatuo ta pengan si ka mei mene misa ngatuo tate pare, oit simi ra va e Natuon mi Ka ta to muerengei simi miensei.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Ba madar tovtov gituo nga vosuoreie, “Surie misa bu vavvasengei sibu vinuor gi ta pevien va e Eliia ta ngas muna beit?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 E Iesu a nga kuil nama, “A tuktuk, e Eliia ta ngas muna beit nge vuduis muerngan bu kepineits kokouk.
11 Jesus respondeu:
12 Eiekesen o oeng sengatuo, e Eliia a te nga beit ma gi kap nga deng kielala. Gi nga tsana bu suada kepineits kokouk gi ta nga lalaro tsana sien. Io, simi rosar kes mo, e Natuon mi Ka ta so suvu vinekikin i naparimagie.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Samo gituo nangba nga katsep va e Iesu a nga vakokoit surie mo e Ioanes mi ka ni sinusuruiv.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Sien gi tate nga muerengei vorotan mi bineit, mi ka a nga nemei se Iesu ma a nga sege pukupukukaek i matan.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Ma a nga pevien, “Mi Nguts, Tovie e natung tamat. A ko gong ma a suvuon mi vinekikin leong. A ko munu kor i popon mi leing ma i aron mi da.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 O kir nemei ngan si ke sar madar tovtov, eiekesen gi kap oit nia vatoa.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 E Iesu a nga kuil nama, “Enga mi kuoluon ine bu ra, kap kenga ka vodovodon tuktuk ma mi sinavinga a tsokor. Ese a ba nga pare o ta nga mon meie nga? Ma ese a ba nga pare o ta nga sorokie kenga sar putu? Nga kir nemei ngan mi madar seou.”
17 Jesus exclamou:
18 E Iesu a nga patsarie mi tsaka moromoruo ma a nga tsourvekenan mi madar. Ma ian ngas te, a nga ketseketseng si man mienarouk.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Samo bu madar tovtov gi nga nemei se Iesu ma gi nga virei menentan, “Surie misa gei ta kap oit nia kareir rivie ine mi tsaka moromoruo?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 E Iesu a nga kuil nama, “Simi vunan kenga vodovodon tuktuk a lili beitsak. O oeng tuktuk senga, sien va kenga vodovodon tuktuk va a lili malan mo mi pi mastat, nga oit nia oeng ine simi pout, ‘Tamtuir en ne nge rakot nikot,’ ma ta tamtuir nge rakot. Ta kap ka kepineits ta mavev senga.
20 Jesus respondeu:
21 [Eiekesen ine mi suada tsaka moromoruo nga oit nia kareir rivie ngan mo mi nono ma mi vorvor.”]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Sien bu madar tovtov kokouk gi tate nga me beit kouk i Galili, e Iesu a nga oeng segie, “E Natuon mi Ka gi ta so roev terie i napariman mi kulou.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Gi ta so kenvamate, ma simi ra ta tourngan ta to muerengei simi miensei.” Ma bu madar tovtov gi nga vous ngan mi aor tsak.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 I murien e Iesu ma ken sar madar tovtov gi tate nga beit i Kapernaum, bu ka porpor takis nian mi Vona rengeir leong gi nga nemei se Petro ma gi nga vosuoreie, “Manga vavvasengei a ko vorie buer mi takis rakot simi Vona rengeir leong?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 E Petro a nga kuil nama, “Io, a ko vovoir.”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 E Petro a nga kuil nama, “Bu mei mene.” E Iesu a nga oeng sien, “Io, a mat malan va bu nout gi ta kap vovoir.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Eiekesen, giet ta masi vamangarie gie. Peuk i koen nge tomekan ke suoauil. Poro mi ie vourvour va e ta aulie nge por vapanganga mi ngutsuon ma e ta so vorotan kaba silva lakep. Poro nge ra terie gie sibu ka porpor takis nian kenata takis.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.