Mateus 16

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bu Parisaio ma bu Sadukaio gi nga nemei se Iesu ma gi nga konon ngan mi vinirei. Gi nga vosuoreie va ta nga tsang vasangan segie ka totourlekier ni vovokudier kovuni simi rangit.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 E Iesu a nga kuil nama, “Sien va tate reivreiv, nga ko pevien, ‘Mi banga ra ta vo beit simi vunan mi rararangien mi matanias a mereik!’
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Ma tsourvovo nga ko pevien, ‘Nevere ta uos ma ta mour, simi vunan mi matanias a rar mereik ma a bungou.’ Nga telekiran vasa nga ta palsie venengan mi baidendeng surie mi matanias, eiekesen nga kap oit nia palsie man sar totourlekier ine bu ra.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Mi kuoluon ine bu ra ese mi sinavigie ta tsokor meie mi sinavei tetteririv, gi nesie ka totourlekier ni vovokudier. Eiekesen a kap ka totourlekier mene gi ta pare, eiekesen man totourlekier e Iona.” Samo e Iesu a nga veis sorvekena gie.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Sien gi tate nga tsourarak simi barateis i Galili, bu madar tovtov gi nangba nga so vodonomie va gi kap nga poro ka tsoik.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 E Iesu a nga pevien segie, “Nga nenei kalei. Nga ta ngas naneie nga simi iis sibu Parisaio ma bu Sadukaio.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Gi nga vevuor surie ine mi nama i kotubugie ma gi nga pevien, “A vakokoit ven ne simi vunan giet kap poro kavo tsoik.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 E Iesu a te nga telekiran mi sana gi nga vevuran ma a nga virei, “Kenga sar vodovodon tuktuk a lili ngas te. Mi sana mi vunan nga ta vevuor surie va nga kap suvu tsoik?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Vasa, nga kap ngas katsep? Nga te vodon punan o ta nga tabarie bu sinangavur mi napaririem soloba (5,000) mi kulou ngan ba tsoik mi napaririem? Ma a nga voveis bu leke nga nga vovosuo nge kapekapien?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 O, nga te vodon punan buer o ta nga tabarie ba sinangavur voveit soloba (4,000) ngan bu tsoik mi napaririem potsu luo, ma a nga voveis bu leke nga nga vovosuo nge kapekapien?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Surie misa nga ta kap katsep va o kap vakokoit senga surie mi tsoik? Eiekesen nga ta ngas naneie nga simi iis sibu Parisaio ma bu Sadukaio.”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 I murien ine, bu madar tovtov gi nangba nga katsep va e Iesu a kap nga oeng segie va gi ta nga naneie gie simi iis nia tsang tsoik, eiekesen surie bu vinasengei sibu Parisaio ma bu Sadukaio.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Sien e Iesu tate nga beit simi korot leong i Kaesarea Pilippoi, a nga vosuoreie ken sar madar tovtov, “Mi kulou gi ko pevien va e Natuon mi Ka eie ese?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Gi nga kuil nama, “Bu mei mene gi pevien va eie e Ioanes mi ka ni sinusuruiv, a, bu mei mene gi pevien va eie e Eliia, ma bu mei mene buer gi pevien va eie e Ieremia o, ka meinmenien bu propet.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 E Iesu a nga vosuoreie gie, “Ma enga vasa? Nga pevien va eou ese?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 E Simon Petro a nga kuil nama, “Evoi mi Messia e Natuon e Raban ta tino.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Io, e Iesu a nga kuil nama, “Simon, natuon e Iona. E ta res, simi vunan kap ka mei a nga pengan sevoi ine mi nama, eiekesen e Tamoung die i kur simi rangit a nga pengan sevoi.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Ma buer o oeng sevoi va evoi e Petro. Ma i popon ine mi vunavout, o ta tsuok voturie kong kulou ni vodovodon tuktuk malan mi ka tsangtsang vonuo ta voturie mi vonuo i popon mi vunavout. Ma mi ngesengesien mi miensei ta kap oit nia tseiptseiprio gie.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 O ta terie sevoi bu tsitstsi nian mi mangmagoso Nguts se Raban. Bu sana kepineits e ta rorotsie ine i keim simi kaber gi ta rorotsie i kur simi rangit. Ma bu sana kepineits e ta ruobatie i popon mi kaber gi ta ruobatie buer i kur simi rangit.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 I murien ine, a nga vangenge gie ken sar madar tovtov va gi ta kap nga pengan si ka mei mene va eie mi Messia.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Vakaek ian simi ra, e Iesu a nga vakaek nge palsie si ken sar madar tovtov va eie ta ngas nga rakot i Ierusalem ma ta suvu vinekikin palan kuvu i riman bu muomuo sibu Iuda, bu prist leong ma bu vavvasengei simi vinuor. Ma gi ta kenvamate, ma simi ra ta tourngan ta to muerengei.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 E Petro a nga kir terie e Iesu i gege ma a nga vakaek nge patsarie.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 E Iesu a nga vuris ma a nga oeng se Petro, “Satan! tsupek vekena iou. Evoi mi kepineits nia tsuotsuobakei seou. Bu vienviendon e ta suvuon a kap kovuni se Raban, eiekesen kovuni simi ka mo.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Samo e Iesu a nga pevien si ken sar madar tovtov, “Sien va ka mei ta lalaro vemusurie iou, eie ta ngas vodon rivie ken sar lalaron surie eie kesen ma ta ngas tsuok sorokie man koitskoits nge vemusurie iou.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Eie ese ta ruit ngan ken tino, ta rivie ken tino. Eiekesen eie ese ta kap ruit ngan ken tino surie iou, ta so suvuon mi tino.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Mi sana man kienelei, sien va ka mei a suvuon mi kaber kokouk eiekesen eie ta rivie ken tino? O, mi sana kepineits mi ka ta oit nia verikuil meie ngan ken tino?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 E Natuon mi Ka ta muerengei meie ken sar angelo si man matvinavaso e Taman, ma ian simi ra ta vorie mi kulou kokouk vaotie mi sana sinavei gi tate nga tsana.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 O oeng tuktuk senga. Kavo mene senga gi ta tuir ine, gi ta kap so maet i muan mi ra va gi ta pare e Natuon mi Ka va ta muerengei nia vuor malan mi kovakova ka leong.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.