Mateus 11
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 I murien e Iesu tate nga vakokoit vasangan mi tsientsang simi sinangavur kes ma luo ken sar madar tovtov, a nga sorvekenan ian mi korot nge rakot sibu taon i Galili ivie a nga ra vavasengei nge vavatei ngan mi Banga Vinavatei en.
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 Sien e Ioanes mi ka ni sinusuruiv ta nga mon i aron mi vona vinatoreis nge rongovan bu kepineits e Iesu Karisito ta nga tsana, a nga turan ken sar madar tovtov rakot sien.
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 Ma gi nga ra vosuoreie, “Pengan segei. Arie evoi te, ian mi Ka va ta ba beit, o, gei ta rosie ngas ka mei mene?”
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 E Iesu a nga kuil nama, “Nga ra pengan se Ioanes misa nga ta rongomie nge pare.
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 Bu kael gi te dedeng, bu peong gi te veis, ma egie ese gi ta suvuon mi mienarouk lepra gi te tsorubeit melemelen, bu pi gi te rorong, bu mei maet gi te to muerengei simi miensei ma bu sinaortsak gi te rongomie mi Banga Vinavatei.
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 Mi nires leong ta mon seie ese ken vodovodon tuktuk seou ta kap kor.”
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 Sien ken sar madar tovtov e Ioanes gi tate nga muerengei, e Iesu a nga vakaek nge vakokoit simi bineit surie e Ioanes, “Sien nga ta nga rakot simi beir, misa nga nga visi ra pare? Mi rir mi mour ta uvie?
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Sien va a kap, mi sana nga nga ra visi dengarie? Mi ka ta vavaso ngan bu banga tsetstseik? A kap, egie ese gi ta ko vavaso ngan bu banga tsetstseik gi ko mon i aron bu vonuo sibu kovakova ka leong.
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 Io, surie misa nga ta nga rakot en? Nia ra pare mi propet? A tuktuk, o oeng senga, nga te nga pare mi ka mi tsinatsangan ta rio mi propet.
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 Ine arie mi ka ese gi ta nga vavataor surie simi Pakpak Leong,
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 O oeng tuktuk senga, i kotubugie ian mi langei gi ta nga kava gie, a kap ka mei a leong rio e Ioanes mi ka ni sinusuruiv, eiekesen mi mei ese ta lili sibu mei gi ta mon si ken mangmagoso Nguts e Raban, eie a leong rio e Ioanes.
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Vakaek sibu ra se Ioanes mi ka ni sinusuruiv tuir oit ine, ken mangmagoso Nguts e Raban a vor ve leongleong meie ngan mi ngeisngeis leong, ma mi kulou per gi routsana meie ngan mi ngeisngeis.
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 Bu propet ma mi Vinuor se Moses, tuir oit se Ioanes, gi nga vokokotie surie mi sana kepineits va ta nga tsorubeit.
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 Ma sien va nga ta tor nia vodovodon tuktuk si kegi sar nama, vodovodon tuktuk va e Ioanes arie eie e Eliia ese gi ta nga vokokotie va ta nga beit.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 Eie ese ta suvu taterieng nia rorong, ta ngas rorong.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 “Misa o ta oit nia pua ngan mi kuoluon ine bu ra? Gi malan bu natu madar gi ta mogos simi korot nia verikuil nge kepineits. Mi gargar ka ie gi koupkoup rakot simi gargar ka ie malan ne,
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 “‘Gei kuvie bu pak ngan bu poko veos va nga ta sieng,
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 E Ioanes a nga beit ma a kap nga ngou nge un dangi vain, ma bu mei kokouk gi nga pevien, ‘Eie a suvuon mi tsaka moromoruo!’
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 E Natuon mi Ka a nga beit ma a nga ngou nge un, ma bu mei gi nga pevien, ‘Nga pare! Eie mi ka ngo ngeis ma mi ka unun, ma e palapalan mi kulou porpor takis meie mi kulou tsokor!’ Eiekesen mi kulou ese gi ta tino ngan mi banga vienviendon se Raban, gi vara tuktuk ngan va ine mi banga vienviendon a duis.”
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 Samo e Iesu a nga vakaek nge vakokoit petseir veie bu taon ivie palan bu kepineits ni vovokudier a nga tsana en, simi vunan gi kap nga vodon vuris.
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 “Mi tsienakor leong ta ba so beit sevoi, i Korasin! Ma evoi buer i Betsaida! Sien va ian bu kepineits ni vovokudier o ta nga tsana senga va o nga tsana i Turos ma i Sidon, kebeir ngas te, va gi nga tsekie bu tsetstseik bita nge soute puit i popogie nia vasangan va gi te nga vodon vuris.
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 Eiekesen o oeng sengado, simi rangi vinuor, ngado ta so suvuon mi vinatoreis leong rio i Turos ma i Sidon.
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 Ma evoi i Kapernaum, vasa, gi ta tsuok terie no i kur kien simi rangit? A kap, gi ta tomeka no peuk rovoriu i keim i Ades Sien va bu kepineits ni vovokudier o ta nga tsana sevoi va o nga tsana i Sodom, nevere va a ngas mon.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 Eiekesen o oeng sevoi, simi rangi vinuor, e ta so suvuon mi vinatoreis leong rio i Sodom.”
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 Ian simi keipkepide ra, e Iesu a nga pevien, “Tama. Evoi man Nguts mi rangit ma mi kaber. O puonge no surie e nga muningan ine bu kepineits sibu ka sievei ma segie ese gi ta nga suvu vinasengei, eiekesen e nga vasangan sibu natu madar.
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 A tuktuk, Tama, si ke lalaron kese, ine mi kepineits a nga tsorubeit malan.”
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 “Ine bu kepineits kokouk e Tamoung a te nga terie seou. Kap ka mei a telekiran va mi Nout eie ese, eiekesen mi Tam kesen mo, ma kap ka mei a telekiran va mi Tam eie ese, eiekesen mi Nout kesen mo ma egie ese mi Nout ta vile gie nia vasangan segie.
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 “Enga kokouk ese nga ta matpomaer nge sorokie mi sinor putu, nga nemei seou. Ma o ta terie mi minaes senga.
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 Nga poro kong aigor nge terie i poponga, ma nga ta tovtov seou, simi vunan o suvuon mi molu ma mi sinavei menemenen, ma nga ta so vorotan mi minaes si kenga tino.
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 Simi vunan mi aigor va o ta terie senga, a molous ma mi sinor va o ta terie senga, a mamavuek.”
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.