Mateus 10
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 E Iesu a nga kukuo mi sinangavur kes ma luo ken sar madar tovtov nemei sien ma a nga teir ngeisngeis segie nia kareir rivie bu tsaka moromoruo ma nia vatoa bu tamat mienarouk sibu suasua mienarouk simi kuirkuir ma bu mienarouk leong.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Ine arie bu asagie mi sinangavur kes ma luo bu aposol; mi mei vourvour, e Simon (ese gi ta vuotongie ngan e Petro) ma e kasien e Andre, e Iakobo meie e Ioanes ba natuon e Sebedi,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 e Pilipo, e Bartolomeu, e Tomas, e Mataio mi ka porpor takis, e Iakobo e natuon e Alpeo ma e Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 e Simon mi Silot, ma e Iudas Iskariot ese ta nga tuir murien veie e Iesu.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Ine mi sinangavur kes ma luo, e Iesu a nga ture vavasie gie ngan ine bu nama vinavanou, “Kian va nga ta rakot i kotubuon bu Kibang o, rubukien si ka taon mene sibu Samaria.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Eiekesen, nga ta rakot mo nia ra nesie bu sipsip kovuni i Israel gi ta nga veis bebeir.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Sien va nga ta veis, nga ta vavatei ngan ine mi nama, ‘Mi ra va e Raban ta vuor a te vatavatat.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Nga ta vatoa bu tamat mienarouk ma bu tamat miensei. Nga ta vara melemelen nge gie ese gi ta suvuon mi mienarouk lepra, ma kareir rivie bu tsaka moromoruo. O te nga teir resres ngan senga ine mi ngeisngeis, io, enga buer nga ta ngas tabeir resres.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Kian va nga ta poro kavo gold, silva, o, kina ma toea meie nga.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Kian va nga ta poro ka vovvoi nian mi vineis o, kavo vevveleis o, ka poppop mene o, ka vaong. Simi vunan, mi ka tsientsang, gi ta vaotie ken sar pinat.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Mi sana taon o, enamon nga ta rubukien en, nga ta nesie ka mei ta oit nia marangata nga. Ma nga ta mon meie si ken vonuo oit nga ta sorvekenan ine mi enamon.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Sien va nga ta rubukien si ka vonuo, vuot kalei segie.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Sien va ine mi vonuo gi ta resmata nga, momonongie mi namani molu meie gie, ma sien va gi ta kap resmata nga, por muerngan mi namani molu segie.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Sien va ka mei ta kap resmata nga o, ta kap rorong si kenga sar nama, titike rivie mi puit sibu kamenga sien va nga ta sorvekenan ian mi vonuo o, mi taon.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 O oeng tuktuk senga, simi rangi vinuor, mi vinatoreis segie i Sodom ma i Gomora ta mamavuek beitsak vekenan simi kulou ian simi taon.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 pare! O tura nga malan bu sipsip i kotubuon bu kopuen tso. Io, nga ta sievei malan bu tsotsoi ma nga ta menemenen malan bu buen.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 “Nenei kalei simi kulou, surie gi ta terie nga simi vinuor, gi ta tsatsakie nga i aron bu vona rengeir sibu Iuda.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Surie iou mo, gi ta voturie nga i matan bu gavana ma bu kovakova ka leong va nga ta vavatei ngan mi Banga Vinavatei segie ma sibu Kibang.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Eiekesen, sien va gi ta voturie nga simi vinuor, kian va nga ta vodovodon pilang surie misa nga ta pengan o, vasa nga ta vakokoit ven. Ian simi keipkepide ra, nga ta so telekiran mi sana nga ta pengan.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Simi vunan kap va enga nga ta vakokoit, eiekesen mi Morumoruan e Tamanga ta vakokoit i ngutsunga.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Mi kulou gi ta so roev terie bu kasigie va gi ta kenvamate gie, ma bu tam gi ta tsana ine mi sinavei kes malan mo sibu natugie. Bu nout gi ta leiltsei sibu tam ma kien ma gi ta terie bu tamagie ma kinagie va gi ta kenvamate gie.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Mi kulou kokouk gi ta so matakorot nge nga surie mi asoung, eiekesen eie ese ta tuir ngeisngeis oit simi votovoto, e Raban ta so vatoa.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Sien va gi ta tsang vatsakatie nga si ka enamon, sorvekena gie rakot si ka enamon mene. O oeng tuktuk senga, nga ta kap ngas oit nia vuruvan kenga tsientsang sibu taon kokouk i Israel i muan va e Natuon mi Ka ta muerengei.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Kap ka madar tovtov a leong si man vavvasengei, o, kap ka petspets va ta leong si man ka leong.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Eiekesen, a oit ka madar tovtov va ta tsorubeit malan man vavvasengei, ma ka petspets ta tsorubeit malan man ka leong. Ma sien va mi kovan mi tietie arie mi mei va gi ta vuotongie ngan e Belsebul, egie ian simi tietie, gi ta suvuon bu as ta tsak rovoriu.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Io, kian va nga ta motovagie. Mi sana kepineits ian gi ta nga sarkuva, ta vasvas, ma mi sana kepineits ta mumuningei, ta tsorubeit simi taparang.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Misa o ta vokokotie senga simi ngingi, nga ta vokokotie simi taparang, ma misa o ta vemisir ngan i tateringanga, nga ta kuiv tuvuir ngan i pungan mi vonuo.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Kian va nga ta motovagie ese gi ta kenvamate mo mi pirpir eiekesen gi ta kap oit nia kenvamate mi moromoruo. Eiekesen nga ta ngas motovan e Raban ese ta oit nia voguersan kokouk mi moromoruo ma mi pirpir simi leing leong ian ta kap ko mesei.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Nga ta oit nia vorie kaba ma luo ngan ka toea kes mo, eiekesen kap ka ma ta kor simi kaber sien va e Tamanga ta kap sunuir.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ma buer ian bu vurvur i kovanga, a te mon simi aesaes se Raban.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Io, kian va nga ta motou. Kenga tino a potokivout rio bu ma palan.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Sien va ka mei ta vakokoit vasangan simi kulou va eie seou, eou buer o ta ba vakokoit vasangan i matan e Tamoung simi rangit.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Eiekesen, sien va ka mei ta vakokoit i matan mi kulou va a kap vodovodon tuktuk seou, eou buer o ta ba vakokoit i matan e Tamoung va eie kap va seou.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Kian va nga ta vodon va o nemei nia terie mi molu ine simi kaber. O kap nga nemei nia terie mi molu, eiekesen mi sele nian mi minakiur.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ma o nemei nia tsana va,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 man matakorot mi ka ta kovuni ngas te i aron ken vonuo.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Eie ese ta lalaron beitsak e taman o, e kinan rio iou, a kap kalei oit nia tsorubeit kong ka ni tsientsang. Ma eie ese ta lalaron beitsak e natuon tamat o, e natuon vevien rio iou, a kap kalei oit nia tsorubeit kong ka ni tsientsang,
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 ma eie ese ta kap sorokie man koitskoits nge vemusurie iou, eie a kap kalei oit nia tsorubeit kong ka ni tsientsang.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Eie ese ta ruit ngan ken tino ta votsorovie, ma eie ese ta votsorovie ken tino surie iou ta suvuon mi tino.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Eie ese ta suguo nga, a suguo iou, ma eie ese ta suguo iou, a suguo eie ese ta nga tura iou.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Eie ese ta resmatan mi propet simi vunan eie mi propet, ta suvuon ken potpot si ken voirvoir mi propet. Ma eie ese ta resmatan mi ka duis simi vunan eie mi ka ta duis i matan e Raban, ta suvuon ken potpot si ken voirvoir ine mi ka duis.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ma sien va ka mei ta teir vunie ngan ka mei sasavoir ka koi da tuong surie eie kong madar tovtov, o oeng tuktuk senga, eie ta kap ba votsorovie ken voirvoir.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.