Mateus 10
Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ
1 E Iesu a nga kukuo mi sinangavur kes ma luo ken sar madar tovtov nemei sien ma a nga teir ngeisngeis segie nia kareir rivie bu tsaka moromoruo ma nia vatoa bu tamat mienarouk sibu suasua mienarouk simi kuirkuir ma bu mienarouk leong.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Ine arie bu asagie mi sinangavur kes ma luo bu aposol; mi mei vourvour, e Simon (ese gi ta vuotongie ngan e Petro) ma e kasien e Andre, e Iakobo meie e Ioanes ba natuon e Sebedi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 e Pilipo, e Bartolomeu, e Tomas, e Mataio mi ka porpor takis, e Iakobo e natuon e Alpeo ma e Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 e Simon mi Silot, ma e Iudas Iskariot ese ta nga tuir murien veie e Iesu.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Ine mi sinangavur kes ma luo, e Iesu a nga ture vavasie gie ngan ine bu nama vinavanou, “Kian va nga ta rakot i kotubuon bu Kibang o, rubukien si ka taon mene sibu Samaria.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Eiekesen, nga ta rakot mo nia ra nesie bu sipsip kovuni i Israel gi ta nga veis bebeir.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Sien va nga ta veis, nga ta vavatei ngan ine mi nama, ‘Mi ra va e Raban ta vuor a te vatavatat.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Nga ta vatoa bu tamat mienarouk ma bu tamat miensei. Nga ta vara melemelen nge gie ese gi ta suvuon mi mienarouk lepra, ma kareir rivie bu tsaka moromoruo. O te nga teir resres ngan senga ine mi ngeisngeis, io, enga buer nga ta ngas tabeir resres.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Kian va nga ta poro kavo gold, silva, o, kina ma toea meie nga.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Kian va nga ta poro ka vovvoi nian mi vineis o, kavo vevveleis o, ka poppop mene o, ka vaong. Simi vunan, mi ka tsientsang, gi ta vaotie ken sar pinat.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Mi sana taon o, enamon nga ta rubukien en, nga ta nesie ka mei ta oit nia marangata nga. Ma nga ta mon meie si ken vonuo oit nga ta sorvekenan ine mi enamon.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Sien va nga ta rubukien si ka vonuo, vuot kalei segie.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Sien va ine mi vonuo gi ta resmata nga, momonongie mi namani molu meie gie, ma sien va gi ta kap resmata nga, por muerngan mi namani molu segie.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Sien va ka mei ta kap resmata nga o, ta kap rorong si kenga sar nama, titike rivie mi puit sibu kamenga sien va nga ta sorvekenan ian mi vonuo o, mi taon.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 O oeng tuktuk senga, simi rangi vinuor, mi vinatoreis segie i Sodom ma i Gomora ta mamavuek beitsak vekenan simi kulou ian simi taon.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 pare! O tura nga malan bu sipsip i kotubuon bu kopuen tso. Io, nga ta sievei malan bu tsotsoi ma nga ta menemenen malan bu buen.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 “Nenei kalei simi kulou, surie gi ta terie nga simi vinuor, gi ta tsatsakie nga i aron bu vona rengeir sibu Iuda.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Surie iou mo, gi ta voturie nga i matan bu gavana ma bu kovakova ka leong va nga ta vavatei ngan mi Banga Vinavatei segie ma sibu Kibang.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Eiekesen, sien va gi ta voturie nga simi vinuor, kian va nga ta vodovodon pilang surie misa nga ta pengan o, vasa nga ta vakokoit ven. Ian simi keipkepide ra, nga ta so telekiran mi sana nga ta pengan.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Simi vunan kap va enga nga ta vakokoit, eiekesen mi Morumoruan e Tamanga ta vakokoit i ngutsunga.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Mi kulou gi ta so roev terie bu kasigie va gi ta kenvamate gie, ma bu tam gi ta tsana ine mi sinavei kes malan mo sibu natugie. Bu nout gi ta leiltsei sibu tam ma kien ma gi ta terie bu tamagie ma kinagie va gi ta kenvamate gie.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Mi kulou kokouk gi ta so matakorot nge nga surie mi asoung, eiekesen eie ese ta tuir ngeisngeis oit simi votovoto, e Raban ta so vatoa.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Sien va gi ta tsang vatsakatie nga si ka enamon, sorvekena gie rakot si ka enamon mene. O oeng tuktuk senga, nga ta kap ngas oit nia vuruvan kenga tsientsang sibu taon kokouk i Israel i muan va e Natuon mi Ka ta muerengei.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Kap ka madar tovtov a leong si man vavvasengei, o, kap ka petspets va ta leong si man ka leong.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Eiekesen, a oit ka madar tovtov va ta tsorubeit malan man vavvasengei, ma ka petspets ta tsorubeit malan man ka leong. Ma sien va mi kovan mi tietie arie mi mei va gi ta vuotongie ngan e Belsebul, egie ian simi tietie, gi ta suvuon bu as ta tsak rovoriu.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Io, kian va nga ta motovagie. Mi sana kepineits ian gi ta nga sarkuva, ta vasvas, ma mi sana kepineits ta mumuningei, ta tsorubeit simi taparang.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Misa o ta vokokotie senga simi ngingi, nga ta vokokotie simi taparang, ma misa o ta vemisir ngan i tateringanga, nga ta kuiv tuvuir ngan i pungan mi vonuo.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Kian va nga ta motovagie ese gi ta kenvamate mo mi pirpir eiekesen gi ta kap oit nia kenvamate mi moromoruo. Eiekesen nga ta ngas motovan e Raban ese ta oit nia voguersan kokouk mi moromoruo ma mi pirpir simi leing leong ian ta kap ko mesei.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Nga ta oit nia vorie kaba ma luo ngan ka toea kes mo, eiekesen kap ka ma ta kor simi kaber sien va e Tamanga ta kap sunuir.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ma buer ian bu vurvur i kovanga, a te mon simi aesaes se Raban.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Io, kian va nga ta motou. Kenga tino a potokivout rio bu ma palan.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Sien va ka mei ta vakokoit vasangan simi kulou va eie seou, eou buer o ta ba vakokoit vasangan i matan e Tamoung simi rangit.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Eiekesen, sien va ka mei ta vakokoit i matan mi kulou va a kap vodovodon tuktuk seou, eou buer o ta ba vakokoit i matan e Tamoung va eie kap va seou.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Kian va nga ta vodon va o nemei nia terie mi molu ine simi kaber. O kap nga nemei nia terie mi molu, eiekesen mi sele nian mi minakiur.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Ma o nemei nia tsana va,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 man matakorot mi ka ta kovuni ngas te i aron ken vonuo.’
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Eie ese ta lalaron beitsak e taman o, e kinan rio iou, a kap kalei oit nia tsorubeit kong ka ni tsientsang. Ma eie ese ta lalaron beitsak e natuon tamat o, e natuon vevien rio iou, a kap kalei oit nia tsorubeit kong ka ni tsientsang,
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ma eie ese ta kap sorokie man koitskoits nge vemusurie iou, eie a kap kalei oit nia tsorubeit kong ka ni tsientsang.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Eie ese ta ruit ngan ken tino ta votsorovie, ma eie ese ta votsorovie ken tino surie iou ta suvuon mi tino.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Eie ese ta suguo nga, a suguo iou, ma eie ese ta suguo iou, a suguo eie ese ta nga tura iou.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Eie ese ta resmatan mi propet simi vunan eie mi propet, ta suvuon ken potpot si ken voirvoir mi propet. Ma eie ese ta resmatan mi ka duis simi vunan eie mi ka ta duis i matan e Raban, ta suvuon ken potpot si ken voirvoir ine mi ka duis.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ma sien va ka mei ta teir vunie ngan ka mei sasavoir ka koi da tuong surie eie kong madar tovtov, o oeng tuktuk senga, eie ta kap ba votsorovie ken voirvoir.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.