Marcos 4
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Io, e Iesu a te buer nga vavasengei i gegen mi barateis i Galili. Mi bineit ian gi ta nga beit viririsie a nga palan beitsak. Io, e Iesu a nga ka simi galeu nge mogos i popon. Mi galeu a nga mogos i rou ma mi bineit gi nga tuir i koen.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 A nga vavasengei segie ngan bu kepineits palan ngan bu nama puppuo. Ma si ken vinasengei a nga pevien ne,
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “Nga rorong! Mi ka tsuotstsuor a nga ra rivie ken sar pi ei.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Sien ta nga rivie bu pi ei, bu pi ei mene gi nga kor simi baiveisveis. Ma bu ma gi nga nemei nge nganie gie.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Bu pi ei mene gi nga kor i popon mi popopeliets ivie mi pier a kap nga leong en. Ine bu pi ei gi nga tsutsuleik lalapus, simi vunan mi pier a nga lili mo.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Eiekesen sien mi matanias ta nga par, bu ei tsuotstsuor gi nga bileits nge bukuk, simi vunan a kap kavo uvigie.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Bu pei mene gi nga kor i kinorotuon bu suo tsotso. Ine bu suo tsotso gi nga to leong ma gi nga pipitsie bu ei tsuotstsuor. Io, gi kap ba nga oit nia vua nge vuovuo.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Bu pei mene gi nga kor simi banga pier. Gi nga tsutsuleik rovotsour nge to leong ma gi nga vua nge vuovuo. Bu mene keskes gi nga vua nge vuovuo a oit ba sinangavur tour, bu mene a oit bu sinangavur mi napaririem potsu kes, ma bu mene a oit mi sinangavur kes koboit (100) rio misa gi ta nga tsuorkie.”
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Samo e Iesu a nga pevien, “Eie ese ta suvu taterieng nia rorong, ta ngas rorong.”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Sien e Iesu ta nga mon kesen, mi sinangavur kes ma luo bu madar tovtov ma bu mei mene gi nga nemei sien ma gi nga vosuoreie ngan mi vunan ine ken nama puppuo.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 E Iesu a nga oeng segie ven ne, “E Raban a te nga terie senga mi sinavei nia telekiran bu kepineits mumuningei surie ken mangmagoso Nguts e Raban. Eiekesen bu kepineits kokouk o vokokotie sibu nama puppuo segie ian kap va kong kulou.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Terengien,
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Samo e Iesu a nga oeng segie, “Vasa, nga kap katsep ine simi nama puppuo? Sien va nga ta kap katsep, vasa nga ta oit nia katsep ven si ka nama puppuo mene?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Mi ka tsuotstsuor a tsuorkie ken nama e Raban.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Bu pei gi ta kor simi baiveisveis arie egie ese gi ta rongomie mi nama ma i murien ine, e Satan a nemei ma a me tsang rivie ine mi nama gi ta nga tsuorkie i arogie.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Bu pei gi ta nga kor i popon mi popopeliets arie egie ese gi ta rongomie mi nama ma ian ngas te, gi poro ngan mi nires.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Eiekesen, gi to lili mo, a, gi maet simi vunan a kap ka uvigie. Sien va ka tsienakor o, kavo vinekikin va ta beit surie ine mi nama, gi ta kor lalapus mo.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Bu pei gi ta kor i kotubuon bu suo tsotso arie egie ese gi tate nga rongomie mi nama.
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 Eiekesen, man sar aor tsak ine mi tino, ma bu lalaron nia suvuram, ma bu lalaron nia suvuon bu suasuada kepineits, gi rubukien, ma gi pipitsie ine mi nama nge tsana va ta kap vua.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Bu pei gi ta kor i popon mi banga pier arie egie ese gi ta rongomie ine mi nama nge suvuon si kegi tino. Ma gi vua nge vuovuo. Bu mene keskes gi nga vua nge vuovuo a nga oit ba sinangavur tour, bu mene a nga oit bu sinangavur mi napaririem potsu kes, ma bu mene a nga oit mi sinangavur kes koboit (100) rio misa gi ta nga tsuorkie.”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 E Iesu a nga oeng segie, “Vasa, nga ko poro mi bember nge terie i pakien mi utut o, mi tsur? A kap, nga ko terie i popon man mogomogos.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Mi sana kepineits ta mumuningei ta tsorubeit simi taparang ma mi sana kepineits ta kokoiv ta tsorubeit vasvas.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Sien va ka mene a suvu taterieng nia rorong, ta rorong.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 A nga pevien buer, “Vodon surie misa nga ta rongomie. E Raban ta pua nga ngan mi puppuo nga ta puangan bu mei mene, eiekesen ta terie te buer ta leong i popon vunie nga.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Segie ese gi ta tor surie kong sar vinasengei, e Raban ta buer veleongtie kegi sar sinavei. Ma segie ese gi ta kap suvu sinavei, misasien va kegi puk sinavei ta lili mo, e Raban ta por tsana segie.”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 E Iesu a te buer nga pevien, “Ken sinavei e Raban nia vuor, a malan ne. Mi ka a nga riv pi ei i popon mi pier.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Ma a nga muang sibu rokati nge pan sibu rosisiat ma mi pi ei a nga papak nge to leong veisveis. Eiekesen ine mi ka a kap telekiran vasa a nga to ven.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Mi pier kesen a tsana ine mi pei va ta to leong nge vua ven ne, ‘vourvour mi aien, samo mi kievkiev, ma samo bu vuovuo die i aron’.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Sien va mi kievkiev va tate komois, ta lem tsana ngan mi sele, simi vunan mi ra nia kakarie mi tau a te beit.”
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 E Iesu a te buer nga pevien, “Mi sana kepineits giet ta oit nia pua ngan mi sinavien e Raban nia vuor va a malan, o, mi sana nama puppuo giet ta oit nia vokokotie nia pua ngan?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Mi sinavien e Raban nia vuor a malan mi pi mastat. Ine mi pi mastat a lili beitsak sibu pi ei kokouk gi ta tsuorkie simi pier.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Eiekesen, sien va gi ta tsuorkie, ta to ma ta leong rio bu tsientsuor kokouk i tau. Ma buer bu ma gi ta oit nia tsana magi sar tou simi minoruvien bu rakarakan leong.”
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Ngan bu nama puppuo palan malan ine, e Iesu a nga vasangan segie ngan bu kepineits palan gi ta nga oit nia katsep sien.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 E Iesu a nga ko vavasengei segie ngan mo bu nama puppuo. Eiekesen, sien va ta nga mon kesen meie ken sar madar tovtov a nangba nga ko palsie man vuevue bu nama puppuo.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Sien tate nga reivreiv seserigo ian simi ra, a nga oeng si ken sar madar tovtov, “Giet ta rakot simi bienangaev ka nikot.”
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Io, gi nga sorvekenan mi bineit ma gi nga tsuk ngan mi galeu e Iesu tate nga ka sien. Bu galeu mene buer gi nga soer kokouk meie.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Samo mi lon a te nga tamtuir, ma bu naov gi nga vakaek nge kopo vovoi simi galeu, ma a te nga vatvatta luluis.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 E Iesu a nga kuraeng ngan mi kurakuraeng ma a nga muang i taven mi galeu. Bu madar tovtov gi nga vapada nge oeng sien, “Vavvasengei, a kap putu si ke vienviendon sien va giet ta luluis?”
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Io, a nga tsik tamtuir nge oeng ngeisngeis simi mour ma bu peiv, “Bong nge tiko!” Io, mi mour a nga kor girir ma a nga tiko rovoriu.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 A nga oeng si ken sar madar tovtov, “Surie misa nga ta motou? Vasa, nga kap ngas suvu vodovodon tuktuk?”
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Gi nga motou beitsak ma gi nga vevirei nge gie keskes, “Ese ine? Misasien buer mi mour ma bu peiv gi rorong sien!”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.