Marcos 16

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sien mi Rangi Minaes tate nga voto, e Maria kovuni i Magadala, e Maria e kinan e Iakobo, ma e Salome gituo nga voir da sosong va gituo ta mang nga rakot nge ra vososongo mi piripirien e Iesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Tsourvovo simi ra vourvour simi wik, sien mi matanias tate nga rar tsour, gituo nga veis rakot simi monmon.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Ma gituo nga vevirei nge gituo keskes, “Ese ta so vuvuil rivie mi vunavout i matan mi monmon?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Eiekesen, sien gituo ta nga so dedeng kien, gituo nga pare ine mi vout gi te nga vuvuil rivie. Ine mi vout a nga leong beitsak.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Sien gituo ta nga rubukien simi monmon, gituo nga pare mi ka vour ta nga tsekie man tsetstseik puneits a nga mogos simi bienengeiv suv, ma gituo nga kudier.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 A nga pevien, “Ngatuo ta kap kudier. O telekiran va ngatuo nesie e Iesu kovuni i Nasaret ese gi ta nga vetekiuo simi koitskoits. Eie a kap mon ine. A te to muerengei! Ngatuo pare mi korot gi ta nga vuturungie mi piripirien en.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ngatuo veis nge ra pengan si ken sar madar tovtov ma e Petro ven ne, ‘E Iesu a te muo nge nga rakot i Galili. Ian en, nga ta so pare eie malan mo ta nga vokokotie senga.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Gituo nga kudier tsak nge dendeir ma gituo nga rovotsour nge vi simi monmon. Gituo kap nga pengan ka kepineits si ka mei mene, simi vunan gituo nga motou.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Tsourvovo simi ra vourvour simi wik, sien e Iesu tate nga to muerengei simi miensei, a nga muna vasvas se Maria kovuni i Magadala ese e Iesu ta nga kareir rivie sien bu tsaka moromoruo mi napaririem potsu luo.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 E Maria kovuni i Magadala a nga rakot ma a nga pengan segie ese gi ta nga ko nomeie e Iesu. Gi nga mon ngan mi tina ma mi aor tsak.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Sien gi ta nga rongomie va e Iesu a te nga to ma gi ta nga rongomie va e Maria a te nga pare, gi kap nga vodovodon tuktuk sien.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 I muir, e Iesu a nga beit vasvas ngan mi baidendeng vour siba mei luo segie sien guor ta nga vor ve veisveis i sar.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Guor nga muerengei rakot i Ierusalem nge vateie gie kokouk, eiekesen gi kap nga vodovodon tuktuk seguor buer.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 I muir te buer, e Iesu a nga tsorubeit vasvas simi sinangavur kes ma kes bu madar tovtov sien gi ta nga vor ve ngongou. Ma a nga nasara gie surie gi ta kap nga suvu vodovodon tuktuk se Raban, ma surie bu arogie a nga bakiet nia vodovodon tuktuk segie ese gi ta nga pare e Iesu va a te nga to muerengei simi miensei.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 E Iesu a nga oeng segie, “Nga ta veis rakot sibu korot kokouk simi kaber ma nga ta vavatei ngan mi Banga Vinavatei sibu mei kokouk simi mangmagoso enaenamon.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Eie ese ta vodovodon tuktuk nge por sinusuruiv, e Raban ta so vatoa. Eiekesen eie ese ta kap vodovodon tuktuk, e Raban ta so votorosie.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 E Raban ta terie mi ngeisngeis nia tsana bu kepineits ni vovokudier segie ese gi ta vodovodon tuktuk: simi asoung gi ta kareir rivie bu tsaka moromoruo; gi ta vakvakokoit ngan bu vuna nama vour.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Sien va gi ta tsuokopie bu tsotsoi ngan bu rimagie, ma sien va gi ta unumie bu dangi mu, gi ta kap oit nia babas. Gi ta soburo bu tamat mienarouk ngan bu rimagie ma ian magi sar mienarouk ta voto.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Io, i murien mi Nguts e Iesu tate nga vakokoit voto segie, e Raban a nga kir kien ngan simi rangit ma ine a mogos simi riem suv se Raban.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Bu madar tovtov gi nga veis ma gi nga vavatei ngan mi Banga Vinavatei sibu korot kokouk, ma mi Nguts a nga tsatsang meie gie. Ma a nga vara tuktuk ngan ine mi Banga Vinavatei sibu kepineits ni vovokudier gi ta nga tsana.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.