Marcos 16

Mi Namani Tino (TBF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sien mi Rangi Minaes tate nga voto, e Maria kovuni i Magadala, e Maria e kinan e Iakobo, ma e Salome gituo nga voir da sosong va gituo ta mang nga rakot nge ra vososongo mi piripirien e Iesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Tsourvovo simi ra vourvour simi wik, sien mi matanias tate nga rar tsour, gituo nga veis rakot simi monmon.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Ma gituo nga vevirei nge gituo keskes, “Ese ta so vuvuil rivie mi vunavout i matan mi monmon?”
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Eiekesen, sien gituo ta nga so dedeng kien, gituo nga pare ine mi vout gi te nga vuvuil rivie. Ine mi vout a nga leong beitsak.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Sien gituo ta nga rubukien simi monmon, gituo nga pare mi ka vour ta nga tsekie man tsetstseik puneits a nga mogos simi bienengeiv suv, ma gituo nga kudier.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 A nga pevien, “Ngatuo ta kap kudier. O telekiran va ngatuo nesie e Iesu kovuni i Nasaret ese gi ta nga vetekiuo simi koitskoits. Eie a kap mon ine. A te to muerengei! Ngatuo pare mi korot gi ta nga vuturungie mi piripirien en.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Ngatuo veis nge ra pengan si ken sar madar tovtov ma e Petro ven ne, ‘E Iesu a te muo nge nga rakot i Galili. Ian en, nga ta so pare eie malan mo ta nga vokokotie senga.’”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Gituo nga kudier tsak nge dendeir ma gituo nga rovotsour nge vi simi monmon. Gituo kap nga pengan ka kepineits si ka mei mene, simi vunan gituo nga motou.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Tsourvovo simi ra vourvour simi wik, sien e Iesu tate nga to muerengei simi miensei, a nga muna vasvas se Maria kovuni i Magadala ese e Iesu ta nga kareir rivie sien bu tsaka moromoruo mi napaririem potsu luo.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 E Maria kovuni i Magadala a nga rakot ma a nga pengan segie ese gi ta nga ko nomeie e Iesu. Gi nga mon ngan mi tina ma mi aor tsak.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Sien gi ta nga rongomie va e Iesu a te nga to ma gi ta nga rongomie va e Maria a te nga pare, gi kap nga vodovodon tuktuk sien.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 I muir, e Iesu a nga beit vasvas ngan mi baidendeng vour siba mei luo segie sien guor ta nga vor ve veisveis i sar.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Guor nga muerengei rakot i Ierusalem nge vateie gie kokouk, eiekesen gi kap nga vodovodon tuktuk seguor buer.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 I muir te buer, e Iesu a nga tsorubeit vasvas simi sinangavur kes ma kes bu madar tovtov sien gi ta nga vor ve ngongou. Ma a nga nasara gie surie gi ta kap nga suvu vodovodon tuktuk se Raban, ma surie bu arogie a nga bakiet nia vodovodon tuktuk segie ese gi ta nga pare e Iesu va a te nga to muerengei simi miensei.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 E Iesu a nga oeng segie, “Nga ta veis rakot sibu korot kokouk simi kaber ma nga ta vavatei ngan mi Banga Vinavatei sibu mei kokouk simi mangmagoso enaenamon.
15 E disse-lhes:
16 Eie ese ta vodovodon tuktuk nge por sinusuruiv, e Raban ta so vatoa. Eiekesen eie ese ta kap vodovodon tuktuk, e Raban ta so votorosie.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 E Raban ta terie mi ngeisngeis nia tsana bu kepineits ni vovokudier segie ese gi ta vodovodon tuktuk: simi asoung gi ta kareir rivie bu tsaka moromoruo; gi ta vakvakokoit ngan bu vuna nama vour.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Sien va gi ta tsuokopie bu tsotsoi ngan bu rimagie, ma sien va gi ta unumie bu dangi mu, gi ta kap oit nia babas. Gi ta soburo bu tamat mienarouk ngan bu rimagie ma ian magi sar mienarouk ta voto.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Io, i murien mi Nguts e Iesu tate nga vakokoit voto segie, e Raban a nga kir kien ngan simi rangit ma ine a mogos simi riem suv se Raban.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Bu madar tovtov gi nga veis ma gi nga vavatei ngan mi Banga Vinavatei sibu korot kokouk, ma mi Nguts a nga tsatsang meie gie. Ma a nga vara tuktuk ngan ine mi Banga Vinavatei sibu kepineits ni vovokudier gi ta nga tsana.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.