Marcos 13

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sien e Iesu tate nga sorvekenan mi Vona rengeir leong, mi meinmenien ken sar madar tovtov a nga pevien sien, “Pare, vavvasengei! Madar! Vasa ine bu banga vout ma bu banga vonuo!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 E Iesu a nga kuil nama, “E pare ine bu vonuo leong? Kap ka vout kes ta so muturungie ka turan vout. Bu vout kokouk gi ta vatsarerie vuturungie gie i keim.”
2 Jesus respondeu:
3 Sien e Iesu ta nga mogos simi pout i Oliv matan veie mi Vona rengeir leong, e Petro, e Iakobo, e Ioanes, ma e Andre gi nga virei menentan,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Pengan segei, venenges ine bu kepineits ta ba tsorubeit? Ma bu sana totourlekier gi ta me vara tuktuk ngan?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 E Iesu a nga oeng segie, “Nga ta ngas nenei kalei va kap ka mei ta bitie nga.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Palan bu mei gi ta nemei ngan mi asoung nge pevien, ‘Arie eou mi Karisito ine.’ Ma gi ta bitie palan bu mei.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Sien va nga ta rongovan bu vinevineken vatavatat ma bu nama i sar surie bu vinevineken i pek, kian va nga ta kudier tsak. Bu suasuada kepineits malan ine ta ngas tsorubeit, eiekesen man votovoto ine mi kaber ta kap ngas beit.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ka enamon mene ta tamtuir nge makiur meie ka enamon mene, ka mangmagoso nguts mene ta makiur meie ka mangmagoso nguts mene. Kavo enamon mene gi ta suvuon mi oen leong ma bu se. Ine bu kepineits ta malan man vakavakaek mi vinavasor simi vevien va ta por madar.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Nga nenei kalei. Gi ta rakopie nga nge voturie nga i matan bu ka simi vinuor, ma gi ta tsatsakie nga i aron bu vona rengeir sibu Iuda. Surie mi asoung, gi ta voturie nga i matan bu gavana ma bu kovakova ka leong, terengien va nga ta mang vakokoit vakatsepa gie ngan mi Banga Vinavatei.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Eiekesen i muan man votovoto mi mangmagoso enaenamon va ta tsorubeit, gi ta ngas muna vavatei ngan mi Banga Vinavatei sibu vuna enamon kokouk.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Sien va gi ta rakopie nga nge kerie nga rakot simi vinuor, kian va nga ta vodovodon palan surie mi sana nama va nga ta so vokokotie simi keipkepide ra nia vuor nama. Nga ta so vokokotie mi sana kepineits mi Moromoruo Tamat ta terie senga ian simi keipkepide ra, simi vunan kap va enga nga ta so vakokoit, eiekesen mi Moromoruo Tamat.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Ka ka ta so roev terie e kasien simi miensei, ma ta malan buer mo, si kaba baser taman. Bu madar gi ta so matakorot meie bu tamagie ma bu kinagie ma gi ta terie bu tamagie ma bu kinagie simi miensei.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Mi kulou gi ta so matakorot nge nga surie mi asoung, eiekesen eie ese ta so tuir ngeisngeis oit simi ra vekvekitip, mi Nguts ta so vatoa.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Nga ta ba pare ‘mi kepineits ta molubiets’ va ta tuir simi korot tamat ivie ta kap oit va ta tuir en. (Mi mene ta ase ine mi nama, ta ngas katsep.) Sien va ine mi kepineits ta beit, egie ese gi ta mon i Iudea, gi ta ngas vi ra kien sibu pout.
14 E Jesus continuou:
15 Eie ese ta mon i pungan ken vonuo, kian va ta tsour nge rubukien nia poro ken sar kepineits.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ma buer eie ese ta mon i tau, kian va ta muerengei nia poro man kuirkuir.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Lavei! Mi masitinoiv leong segie mi langei gi ta tian ma mi langei vusus ian simi keipkepide ra!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Nga no va ine bu kepineits tsokor gi ta kap mang beit sibu rangi bat,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 simi vunan ian simi ra mi tsienakor leong beitsak ta so beit, ian ta kap nga tsorubeit vakaek si man tsuoktsuok vakaek mi vinagoso oit nevere, ma i murien ta kap kavo kepineits tsak malan te buer.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Sien va e Raban a kap nga por potiepotien ine bu ra, va kap ka mei a to. Eiekesen surie ken kulou vivviel, a te por potiepotien ine bu ra.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Ian sibu ra, sien va ka mei ta pevien senga, ‘Pare, ine arie mi Messia o, eie nikot!’ kian va nga ta vodovodon tuktuk sien,
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 simi vunan bu messia bitbit ma bu propet bitbit gi ta beit. Ma gi ta so tsana bu suasuada totourlekier ma bu kepineits ni vovokudier. Sien va ta oit, gi ta bit tsana ken kulou vivviel e Raban.
22 Porque aparecerão falsos
23 Io, nga nenei kalei. Pare! O te muna pengan senga ine bu kepineits i muan va gi ta ba so beit.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Ian sibu ra, vemusurie ine bu ra ni vinekikin tsokor,
24 Jesus disse:
25 bu kaemkaem gi ta so kor kovuni simi rangit,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “Ma gi ta pare e Natuon mi Ka va ta nemei i popon mi balbal meie mi ngeisngeis leong ma mi matvinavaso.
26 Então o
27 Ma e Raban ta turan ken sar angelo nia kir kakaku gie ken kulou vivviel kuvu siba matamour voveit, kovuni simi tangatson mi mangmagoso enaenamon, oit simi tangaots ka ie.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Nga ta por vavakatsep simi sinavien mi ei fik. Sien va bu rakarakan va gi tate beit mangmangeda ma vakaek nge bira, nga ta telekiran va man vura mi parpar a te vatavatat.
28 Jesus disse ainda:
29 Io, sien va nga ta pare ine bu kepineits gi ta vor ve tsotsorubeit, nga ta telekiran va a te vatavatat ian mi ra.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 O oeng tuktuk senga, mi kuoluon ine bu ra gi ta kap ngas voto rovoriu tuir oit ine bu kepineits kokouk ta tsorubeit.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Mi rangit ma mi kaber ta so voto eiekesen kong sar nama ta kap so voto.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Kap ka mei a telekiran venenges ian mi ra ma mi keipkepide ra va ta tsorubeit. Bu angelo simi rangit ma e Natuon buer gi kap telekiran, eiekesen mi Tam kesen mo a telekiran.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Nga ta nenei kalei ma nga ta mat panpan! Simi vunan nga kap telekiran venenges ine mi ra va ta beit.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ine mi ra ta malan mi ka ta nga veis sorvekenan ken vonuo rakot simi enamon i pek. Ma a nga teir tsientsang vovokes si ken sar petspets. Ma a nga oeng simi petspets ta nga naneie mi matavanuo va ta nga nennei kalei.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “Io, nga nenei kalei, simi vunan nga kap telekiran venenges e taman ian mi vonuo va ta muerengei. Tavakier, sireivreiv, o, sikati potaram, o, simi to ta kurkuku, o, sivovo mokuopkuop.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Sien va ta muerengei lalapus, ta masi me vorota no va e ta mon muang.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Misa o pengan senga, o pengan sibu mei kokouk. ‘Nga nenei kalei!’”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.