João 16
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 “Bu kepineits kokouk o te pengan senga, terengien va nga ta kap mang veis bebeir.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Bu Iuda gi ta matokera nga si kegi sar vona rengeir, eiekesen mi keipkepide ra va ta beit va gi ta kenvamate nga nge vodon va gi tsatsang se Raban.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Gi ta tsana ine bu kepineits simi vunan gi kap ngas telekiran mi Tam ma eou.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 O te pengan senga ine bu kepineits, terengien va nga ta mang vodonomie misa o te nga vakokoit surie gie, sien va ine bu kepineits va ta tsorubeit. O kap nga pengan senga vourvour simi vunan o nga mon meie nga.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 “Eiekesen ine, o ta rakot seie ese ta nga tura iou, ma kap ka mei senga a vereie iou, ‘Ivie e ta rakot en?’
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Nga vous ngan mi aor tsak simi vunan o te vokokotie ine bu kepineits senga.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Eiekesen o oeng tuktuk senga, surie manga kalekalei, o ta sorvekena nga. Sien va o ta kap sorvekena nga, mi Ka ni kuilkuil ta kap ra nemei senga. Eiekesen sien va o ta veis, o ta ra turan nemei senga.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Eie ta ra nemei, ma ta me oeng matan mi kulou simi mangmagoso enaenamon surie kegi baitutuir simi sinavei tsokor, simi sinavei duis, ma simi sinavei nia viertan mi kulou.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Eie ta me oeng matan surie kegi baitutuir simi sinavei tsokor, simi vunan gi kap vodovodon tuktuk seou.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Eie ta me oeng matan surie kegi baitutuir simi sinavei duis, simi vunan o ta kien simi Tam, ma nga ta kap ba oit nia pare iou.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Eie ta me oeng matan surie kegi baitutuir simi sinavei nia viertan mi kulou, simi vunan man ka leong mi mangmagoso enaenamon a te nga tuir simi vinuor.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “O suvuon palan bu kepineits mene nia pengan senga, eiekesen nga kap oit nia telekire ruobata gie.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Eiekesen, sien mi Moromoruo Tamat ian ta vasangan mi tuktuk va ta nemei, eie ta muonge nga rakot simi tuktuk. Eie ta kap vokokotie vemusurie ken lalaron kesen, eiekesen ta vokokotie mo misa ta rongomie ma ta vakatsepa senga misa va ta ba beit.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Eie ta vutuir vasangan mong matvinavaso, simi vunan ta vasangan senga misa ta poro seou.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Bu kepineits kokouk se Tamoung, arie seou. Arie mi vunan o te pevien va mi Moromoruo Tamat ta vasangan senga misa ta poro seou.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “Ta kap potaram te va nga ta kap pare iou, ma ta kap potaram te buer, va nga ta ba pare iou.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Bu mei mene si ken sar madar tovtov e Iesu gi nga vevirei nge gie kesegie, “Misa mi vunan ine mi nama ta pevien, ‘Ta kap potaram te va nga ta kap pare iou, ma ta kap potaram te buer, nga ta ba pare iou.’? Ma misa mi vunan ine mi nama ta pevien, ‘Simi vunan o ta kien se Tamoung.’?”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Io, gi nga pevien, “Ma misa mi vunan ta pevien, ‘Ta kap potaram te?’ Giet kap telekiran misa a vakokoit surie.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 E Iesu a nga telekiran va gi nga lalaro vosuoreie ngan ine, io, a nga pevien segie, “Nga vevirei nge nga kesenga va misa mi vunan o ta pevien ne, ‘Ta kap potaram te va nga ta kap pare iou, ma buer ta kap potaram te va nga ta ba pare iou’?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 O oeng tuktuk senga, nga ta aor tsak nge ta, eiekesen mi mangmagoso enaenamon ta res. Nga ta aor tsak, eiekesen kenga aor tsak ta vuris nge tsorubeit mi nires.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Mi vevien va ta pan ken madar ta rongmetsikien mi vinavasor, simi vunan ken keipkepide ra a te beit, eiekesen sien tate kava ken natu madar, ta vodon punan mi vinavasor, simi vunan a res va mi natu madar a te beit ine simi kaber.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Io, ine, enga buer nga suvu aor tsak, eiekesen o ta ba buer pare nga ma nga ta res ma a kap ka mei ta por tsana kenga nires.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Ian simi ra, nga ta kap vosuoreie iou surie ka kepineits. O oeng tuktuk senga, mi Tam ta terie senga misa nga ta nongie simi asoung.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Oit ine, nga kap ngas nongie iou ngan ka kepineits simi asoung. Nga ta no ma nga ta so suvuon, va kenga nires ta mang tsorubeit pu.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “O nga vokokotie bu kepineits ngan bu nama puppuo, mi keipkepide ra ta beit va o ta kap ba vakokoit simi nama puppuo, eiekesen o ta vakokoit katsep ngan mi Tam.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Ian simi ra, nga ta no simi asoung. O kap pevien va o ta nongie mi Tam kenga,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 simi vunan mi Tam kesen a tovie nga, surie nga te nga tovie iou ma nga te nga vodovodon tuktuk seou va o nga kuvu se Raban.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 O nga kuvu simi Tam nge beit simi mangmagoso enaenamon. Ma o ta sorvekenan ine mi mangmagoso enaenamon nge muerengei rakot simi Tam.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Samo ken sar madar tovtov e Iesu gi nga pevien, “Pare, e nangba vakokoit katsep, ma e kap vakokoit ngan te bu nama puppuo.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Ine, gei nangba katsep va e telekiran bu kepineits kokouk, ma e kap pinat surie ka mei va ta vosuoreie no ngan kavo virevirei. Io, gei vodovodon tuktuk va e nga kuvu se Raban.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 E Iesu a nga kuil nama, “Nga te vodovodon tuktuk nangba?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Nga rorong! Mi keipkepide ra ta beit, ma a te beit va nga ta mon vepitsitsei, mi mei keskes si ken enamon. Nga ta sorvekena iou, eiekesen o kap mon keseung, simi vunan mi Tam a mon meie iou.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 “O te pengan senga ine bu kepineits, terengien va nga ta mang suvuon mi molu surie iou. I aron mi mangmagoso enaenamon nga ta suvuon mi tsienakor leong, eiekesen bu aronga ta ngas ngeisngeis! Simi vunan o te tseiptseiprio mi mangmagoso enaenamon.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.