João 15
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 “Eou mi vain tuktuk ma e Tamoung eie mi ka nennei tau vain.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 A ko tar rivie bu rakrak seou gi ta kap ko vua. Io, bu rakaraka vain gi ta vua a ko tov putiputi gie surie va gi ta mang vua palan.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Enga nga te melemelen surie mi nama o tate nga vokokotie senga.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Nga ta ngas tsok seou ma eou o ta ngas tsok senga. A kap ka rakaraka vain a ko vua sien va ta kap tsok simi vain. Enga buer nga ta kap oit nia vua ngan kavo vuovuo sien va nga ta kap tsok seou.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Eou mi vain, enga bu rakarakan ine mi vain. Sien va ka mei ta tsok seou ma o ta tsok sien, eie ta vua ngan kavo vuovuo palan. Sien va nga ta kap tsok seou, nga ta kap oit nia tsang vaotie ka kepineits.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Sien va ka mei ta kap tsok seou, eie ta malan bu rakaraka ei gi ta tomekan nge mamarongo, ma gi ta sere tou nge gie ma gi ta tomeke terie simi leing nge tunie.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Sien va nga ta tsok seou ma kong nama a mon i aronga, nga ta nongie mi sana kepineits nga ta lalaron, ma nga ta suvuon ine mi kepineits.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 E Tamoung ta suvuon mi matvinavaso sien va nga ta vua ngan bu vuovuo palan ma ta vasangan va enga kong sar madar tovtov.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Malan e Tamoung a ko tovie iou, eou buer o tovie nga. Nga ta ngas mon i aron kong tentoiv.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Sien va nga ta vemusurie kong sar nama ngeisngeis, nga ta mon i aron kong tentoiv, malan o ta vemusurie ken sar nama ngeisngeis e Tamoung ma o mon i aron ken tentoiv.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 O te pengan senga ine mi kepineits, terengien va kong nires ta mang mon i aronga, ma va kenga sar nires ta mang me tsorubeit pu.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Kong nama ngeisngeis a malan ine, ‘Nga ta ngas totoiv ververkis nge nga malan o ta tovie nga.’
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Mi vuna tentoiv tuktuk a oit va ta tsourbeit vasvas sien va ka mei a tsupuk rivie ken tino nia kulie bu palapalan.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Enga bu polopoloung sien va nga ta vemusurie kong sar nama ngeisngeis.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 O ta kap vuotongie va enga bu petspets, simi vunan mi petspets a kap telekiran mi sana man ka leong ta tsana. Io, o te vuotongie nga va enga bu polopoloung, simi vunan bu kepineits o ta nga rongomie se Tamoung o te pengan senga.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Nga kap nga vile iou, eiekesen eou o nga vile nga nia ra tsatsang nge vua ngan kavo vuovuo ian ta mon rovoriu. Io, e Tamoung ta terie senga mi sana kepineits nga ta nongie simi asoung.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Ine arie kong nama ngeisngeis. Nga ta ngas totoiv ververkis.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Sien va mi mangmagoso enaenamon ta karto nga, nga ta vodonomie va a nga muna karto iou.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Sien va enga mi kuoluon mi mangmagoso enaenamon, va a nga tovie nga. Eiekesen enga kap va mi kuoluon. Io, o te nga viel tsana nga kuvu simi mangmagoso enaenamon, ma arie mi vunan a ko karto nga.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Nga vodonomie mi nama o tate nga vokokotie senga ven ne, ‘A kap ka petspets a leong rio man ka leong.’ Sien va gi te vikikinie iou, gi ta vikikinie nga buer. Sien va gi te rorong si kong nama, gi ta rorong si kenga sar nama buer.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Gi ta tsang malan ngan senga ine simi vunan enga kong sar madar tovtov, ma gi kap telekiran mi Ka ese ta nga tura iou.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Sien va o kap nga nemei nge me vakokoit segie, va gi kap oit nia maduo surie kegi sar sinavei tsokor. Eiekesen ine, kap man ka namani tuir bibirit si kegi sar sinavei tsokor.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Eie ese ta karto iou, a karto buer e Tamoung.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Sien va o kap nga tsana i kotubugie bu kepineits ni vovokudier ian kap ka mei mene a oit nia tsana, va gi kap oit nia maduo surie kegi sar sinavei tsokor. Eiekesen ine, gi te nga pare bu kepineits o ta nga tsana, ma gi karto iou ma e Tamoung buer.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Eiekesen gi te nga tsana ine nia vara tuktuk ngan misa gi ta nga vataro simi Pakpak Leong malan ne, ‘Gi karto iou eiekesen kap ka vunan.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “O ta turan mi Ka ni kuilkuil, mi Moromoruo Tamat ian ta vasangan mi tuktuk. Eie ta nemei kuvu se Tamoung, ma ta vavatei katsep nge iou.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Ma enga buer nga ta vavatei katsep, simi vunan nga te nga mon meie iou vakaek simi tsuoktsuok vakaek.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.