João 15
Mi Namani Tino (TBF) vs NAA
1 “Eou mi vain tuktuk ma e Tamoung eie mi ka nennei tau vain.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 A ko tar rivie bu rakrak seou gi ta kap ko vua. Io, bu rakaraka vain gi ta vua a ko tov putiputi gie surie va gi ta mang vua palan.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Enga nga te melemelen surie mi nama o tate nga vokokotie senga.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Nga ta ngas tsok seou ma eou o ta ngas tsok senga. A kap ka rakaraka vain a ko vua sien va ta kap tsok simi vain. Enga buer nga ta kap oit nia vua ngan kavo vuovuo sien va nga ta kap tsok seou.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Eou mi vain, enga bu rakarakan ine mi vain. Sien va ka mei ta tsok seou ma o ta tsok sien, eie ta vua ngan kavo vuovuo palan. Sien va nga ta kap tsok seou, nga ta kap oit nia tsang vaotie ka kepineits.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Sien va ka mei ta kap tsok seou, eie ta malan bu rakaraka ei gi ta tomekan nge mamarongo, ma gi ta sere tou nge gie ma gi ta tomeke terie simi leing nge tunie.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Sien va nga ta tsok seou ma kong nama a mon i aronga, nga ta nongie mi sana kepineits nga ta lalaron, ma nga ta suvuon ine mi kepineits.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 E Tamoung ta suvuon mi matvinavaso sien va nga ta vua ngan bu vuovuo palan ma ta vasangan va enga kong sar madar tovtov.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Malan e Tamoung a ko tovie iou, eou buer o tovie nga. Nga ta ngas mon i aron kong tentoiv.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Sien va nga ta vemusurie kong sar nama ngeisngeis, nga ta mon i aron kong tentoiv, malan o ta vemusurie ken sar nama ngeisngeis e Tamoung ma o mon i aron ken tentoiv.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 O te pengan senga ine mi kepineits, terengien va kong nires ta mang mon i aronga, ma va kenga sar nires ta mang me tsorubeit pu.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Kong nama ngeisngeis a malan ine, ‘Nga ta ngas totoiv ververkis nge nga malan o ta tovie nga.’
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Mi vuna tentoiv tuktuk a oit va ta tsourbeit vasvas sien va ka mei a tsupuk rivie ken tino nia kulie bu palapalan.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Enga bu polopoloung sien va nga ta vemusurie kong sar nama ngeisngeis.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 O ta kap vuotongie va enga bu petspets, simi vunan mi petspets a kap telekiran mi sana man ka leong ta tsana. Io, o te vuotongie nga va enga bu polopoloung, simi vunan bu kepineits o ta nga rongomie se Tamoung o te pengan senga.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Nga kap nga vile iou, eiekesen eou o nga vile nga nia ra tsatsang nge vua ngan kavo vuovuo ian ta mon rovoriu. Io, e Tamoung ta terie senga mi sana kepineits nga ta nongie simi asoung.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ine arie kong nama ngeisngeis. Nga ta ngas totoiv ververkis.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Sien va mi mangmagoso enaenamon ta karto nga, nga ta vodonomie va a nga muna karto iou.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Sien va enga mi kuoluon mi mangmagoso enaenamon, va a nga tovie nga. Eiekesen enga kap va mi kuoluon. Io, o te nga viel tsana nga kuvu simi mangmagoso enaenamon, ma arie mi vunan a ko karto nga.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Nga vodonomie mi nama o tate nga vokokotie senga ven ne, ‘A kap ka petspets a leong rio man ka leong.’ Sien va gi te vikikinie iou, gi ta vikikinie nga buer. Sien va gi te rorong si kong nama, gi ta rorong si kenga sar nama buer.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Gi ta tsang malan ngan senga ine simi vunan enga kong sar madar tovtov, ma gi kap telekiran mi Ka ese ta nga tura iou.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Sien va o kap nga nemei nge me vakokoit segie, va gi kap oit nia maduo surie kegi sar sinavei tsokor. Eiekesen ine, kap man ka namani tuir bibirit si kegi sar sinavei tsokor.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Eie ese ta karto iou, a karto buer e Tamoung.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Sien va o kap nga tsana i kotubugie bu kepineits ni vovokudier ian kap ka mei mene a oit nia tsana, va gi kap oit nia maduo surie kegi sar sinavei tsokor. Eiekesen ine, gi te nga pare bu kepineits o ta nga tsana, ma gi karto iou ma e Tamoung buer.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Eiekesen gi te nga tsana ine nia vara tuktuk ngan misa gi ta nga vataro simi Pakpak Leong malan ne, ‘Gi karto iou eiekesen kap ka vunan.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “O ta turan mi Ka ni kuilkuil, mi Moromoruo Tamat ian ta vasangan mi tuktuk. Eie ta nemei kuvu se Tamoung, ma ta vavatei katsep nge iou.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ma enga buer nga ta vavatei katsep, simi vunan nga te nga mon meie iou vakaek simi tsuoktsuok vakaek.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.