João 14
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 E Iesu a nga oeng si ken sar madar tovtov, “Kian va nga ta aor tsak. Vodovodon tuktuk se Raban ma vodovodon tuktuk buer seou.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 I aron ken vonuo e Tamoung a palan bu korot nia mon en. Sien va a kap, va o nga pengan senga. O ta ra tsang rorois ngan kavo korot nianga.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 I murien va o ta ra tsang rorois ngan kenga korot, o ta ba muerengei nge kerie nga, terengien va nga ta mang ra mon ivie o ta mon en.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Nga telekiran mi rosar rakot ivie o ta rakot en.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 E Tomas a nga pevien sien, “Mi Nguts, gei kap telekiran ivie e ta rakot en. Vasa gei ta telekire venengan ine mi rosar?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 E Iesu a nga kuil nama sien, “Eou mi rosar, mi tuktuk, ma mi tino. Kap ka mei a oit nia beit se Tamoung si ka rosar mene eiekesen seou mo.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Sien va nga te telekira iou, va nga telekiran buer e Tamoung. Ma vakaek ine, nga telekiran ma nga te dengarie.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 E Pilipo a nga pevien sien, “Mi Nguts, vasangan segei mi Tam va ta mang vaotie gei.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 E Iesu a nga kuil nama, “A te nga potaram te o nga mon meie nga, ma e kap ngas telekira iou, Pilipo? Eie ese tate pare iou, a te pare mi Tam. Surie misa e ta pevien, ‘Vasangan segei mi Tam?’
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Vasa, e kap vodovodon tuktuk va o tino simi Tam ma mi Tam a tino seou? Bu nama o ta vokokotie rakot sevoi, a kap vemusurie kong lalaron. Mi Tam ese ta tino seou, a tsana ken tsientsang.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Vodovodon tuktuk va o tino se Tamoung ma e Tamoung a tino seou. Sien va ta kap, vodovodon tuktuk surie mi tsinatsangoung.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 O oeng tuktuk senga, eie ese ta vodovodon tuktuk seou, ta tsana malan o ta tsana. Ma ta tsana buer bu kepineits leong rio misa o ta nga tsana, simi vunan o ta rakot se Tamoung.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ma o ta tsana bu sana nga ta no surie simi asoung, terengien va e Tamoung ta mang suvuon man matvinavaso surie e Natuon.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Sien va nga ta nongie iou ngan ka sana kepineits simi asoung, o ta tsang vaotie.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Sien va nga ta tovie iou, nga ta vemusurie kong sar nama ngeisngeis.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 O ta nongie mi Tam, ma eie ta terie senga mi Ka ni kuilkuil mene, va ta mang mon meie nga sibu ra bu ra.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Eie mi Moromoruo Tamat ian ta vasangan mi tuktuk. Mi mangmagoso enaenamon a kap oit nia suvuon, simi vunan a kap pare ma a kap telekiran. Eiekesen enga nga telekiran, simi vunan a te mon meie nga ma ta tsegerie nga.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 O ta sorvekena nga eiekesen o ta kap sunuir va nga ta mon malan bu natu tenei. O ta ba nemei senga.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ta kap potaram mo, ma mi mangmagoso enaenamon ta kap ba pare iou, eiekesen enga nga ta ba pare iou, simi vunan o tino, ma enga buer nga ta tino.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ian simi ra, nga ta telekiran va o tino se Tamoung, ma enga nga tino seou, ma o ta tino senga.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Eie ese ta rong poro kong sar nama ngeisngeis nge vemusurie gie, arie eie ese a tovie iou. Ma e Tamoung ta tovie eie ese ta tovie iou. Eou buer o ta tovie ma o ta vasanga iou sien.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 E Iudas (kap va e Iudas Iskariot) a nga pevien sien, “Mi Nguts, ta mang sa va e ta vasanga no segei, eiekesen simi mangmagoso enaenamon kap?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 E Iesu a nga kuil nama sien, “Eie ese ta tovie iou, ta vemusurie kong nama. Ma e Tamoung ta tovie. Ma egor e Tamoung gor ta me tino seie.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Eie ese ta kap tovie iou, a kap vemusurie kong sar nama, ma ine mi nama nga ta rongomie a kap va seou, eiekesen a kuvu se Tamoung ese ta nga tura iou.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “O te nga pengan senga ine sien o ta nga mon meie nga.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Eiekesen mi Ka ni kuilkuil, mi Moromoruo Tamat, ese e Tamoung ta turan simi asoung, eie ta vasangan senga bu kepineits kokouk ma ta oeng veteringa nga ngan bu sana o tate nga pengan senga.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Mi molu o ta sorvekene terie senga. Arie kong molu o terie. O kap terie senga malan mi mangmagoso enaenamon ta tabeir. Kian va nga ta aor tsak nge motou.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 “Nga te nga rongomie va o nga pengan senga malan ine, ‘O ta sorvekena nga, eiekesen o ta ra muerengei nemei senga.’ Sien va nga tovie iou, va nga res va o ta rakot se Tamoung, simi vunan eie a tsiroup seou.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 O te muna peterie misa va ta tsorubeit, terengien va nga ta mang vodovodon tuktuk ine simi kepineits va ta tsorubeit.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 O ta kap vakokoit potaram meie nga, simi vunan man ka leong mi mangmagoso enaenamon ta nemei. Eie a kap oit ngeisngeis rio iou.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Eiekesen mi mangmagoso enaenamon ta ngas telekiran va o tovie mi Tam. Arie mi vunan o tsana mi sana e Tamoung ta nga oeng ngeisngeis ngan seou.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.