João 14
Mi Namani Tino (TBF) vs NAA
1 E Iesu a nga oeng si ken sar madar tovtov, “Kian va nga ta aor tsak. Vodovodon tuktuk se Raban ma vodovodon tuktuk buer seou.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 I aron ken vonuo e Tamoung a palan bu korot nia mon en. Sien va a kap, va o nga pengan senga. O ta ra tsang rorois ngan kavo korot nianga.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 I murien va o ta ra tsang rorois ngan kenga korot, o ta ba muerengei nge kerie nga, terengien va nga ta mang ra mon ivie o ta mon en.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Nga telekiran mi rosar rakot ivie o ta rakot en.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 E Tomas a nga pevien sien, “Mi Nguts, gei kap telekiran ivie e ta rakot en. Vasa gei ta telekire venengan ine mi rosar?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 E Iesu a nga kuil nama sien, “Eou mi rosar, mi tuktuk, ma mi tino. Kap ka mei a oit nia beit se Tamoung si ka rosar mene eiekesen seou mo.
6 Jesus respondeu:
7 Sien va nga te telekira iou, va nga telekiran buer e Tamoung. Ma vakaek ine, nga telekiran ma nga te dengarie.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 E Pilipo a nga pevien sien, “Mi Nguts, vasangan segei mi Tam va ta mang vaotie gei.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 E Iesu a nga kuil nama, “A te nga potaram te o nga mon meie nga, ma e kap ngas telekira iou, Pilipo? Eie ese tate pare iou, a te pare mi Tam. Surie misa e ta pevien, ‘Vasangan segei mi Tam?’
9 Jesus respondeu:
10 Vasa, e kap vodovodon tuktuk va o tino simi Tam ma mi Tam a tino seou? Bu nama o ta vokokotie rakot sevoi, a kap vemusurie kong lalaron. Mi Tam ese ta tino seou, a tsana ken tsientsang.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Vodovodon tuktuk va o tino se Tamoung ma e Tamoung a tino seou. Sien va ta kap, vodovodon tuktuk surie mi tsinatsangoung.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 O oeng tuktuk senga, eie ese ta vodovodon tuktuk seou, ta tsana malan o ta tsana. Ma ta tsana buer bu kepineits leong rio misa o ta nga tsana, simi vunan o ta rakot se Tamoung.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ma o ta tsana bu sana nga ta no surie simi asoung, terengien va e Tamoung ta mang suvuon man matvinavaso surie e Natuon.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Sien va nga ta nongie iou ngan ka sana kepineits simi asoung, o ta tsang vaotie.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Sien va nga ta tovie iou, nga ta vemusurie kong sar nama ngeisngeis.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 O ta nongie mi Tam, ma eie ta terie senga mi Ka ni kuilkuil mene, va ta mang mon meie nga sibu ra bu ra.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Eie mi Moromoruo Tamat ian ta vasangan mi tuktuk. Mi mangmagoso enaenamon a kap oit nia suvuon, simi vunan a kap pare ma a kap telekiran. Eiekesen enga nga telekiran, simi vunan a te mon meie nga ma ta tsegerie nga.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 O ta sorvekena nga eiekesen o ta kap sunuir va nga ta mon malan bu natu tenei. O ta ba nemei senga.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Ta kap potaram mo, ma mi mangmagoso enaenamon ta kap ba pare iou, eiekesen enga nga ta ba pare iou, simi vunan o tino, ma enga buer nga ta tino.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ian simi ra, nga ta telekiran va o tino se Tamoung, ma enga nga tino seou, ma o ta tino senga.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Eie ese ta rong poro kong sar nama ngeisngeis nge vemusurie gie, arie eie ese a tovie iou. Ma e Tamoung ta tovie eie ese ta tovie iou. Eou buer o ta tovie ma o ta vasanga iou sien.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 E Iudas (kap va e Iudas Iskariot) a nga pevien sien, “Mi Nguts, ta mang sa va e ta vasanga no segei, eiekesen simi mangmagoso enaenamon kap?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 E Iesu a nga kuil nama sien, “Eie ese ta tovie iou, ta vemusurie kong nama. Ma e Tamoung ta tovie. Ma egor e Tamoung gor ta me tino seie.
23 Jesus respondeu:
24 Eie ese ta kap tovie iou, a kap vemusurie kong sar nama, ma ine mi nama nga ta rongomie a kap va seou, eiekesen a kuvu se Tamoung ese ta nga tura iou.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “O te nga pengan senga ine sien o ta nga mon meie nga.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Eiekesen mi Ka ni kuilkuil, mi Moromoruo Tamat, ese e Tamoung ta turan simi asoung, eie ta vasangan senga bu kepineits kokouk ma ta oeng veteringa nga ngan bu sana o tate nga pengan senga.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Mi molu o ta sorvekene terie senga. Arie kong molu o terie. O kap terie senga malan mi mangmagoso enaenamon ta tabeir. Kian va nga ta aor tsak nge motou.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Nga te nga rongomie va o nga pengan senga malan ine, ‘O ta sorvekena nga, eiekesen o ta ra muerengei nemei senga.’ Sien va nga tovie iou, va nga res va o ta rakot se Tamoung, simi vunan eie a tsiroup seou.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 O te muna peterie misa va ta tsorubeit, terengien va nga ta mang vodovodon tuktuk ine simi kepineits va ta tsorubeit.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 O ta kap vakokoit potaram meie nga, simi vunan man ka leong mi mangmagoso enaenamon ta nemei. Eie a kap oit ngeisngeis rio iou.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Eiekesen mi mangmagoso enaenamon ta ngas telekiran va o tovie mi Tam. Arie mi vunan o tsana mi sana e Tamoung ta nga oeng ngeisngeis ngan seou.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.