João 13
Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH
1 Mi ra i muan mi rangi Nginu Pasova a nga beit. E Iesu a nga telekiran va mi keipkepide ra a te nga beit va ta sorvekenan ine mi mangmagoso enaenamon nge rakot simi Tam. Ma a nga ko tovie ken kulou gi ta nga mon simi mangmagoso enaenamon, ma a nga tovie gie oit si ken ra vekvekitip.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Sien e Iesu ma ken sar madar tovtov gi ta nga ngou kokouk, ma mi kovan bu tsaka moromoruo a te nga muna terie mi vienviendon i aron e Iudas Iskariot, e natuon e Simon, va ta nga roev terie e Iesu.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 E Iesu a nga telekiran va mi Tam a nga terie bu kepineits kokouk i riman. Ma buer a nga telekiran va a nga kuvu se Raban ma ta ba muer rakot se Raban.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Io, a nga tamtuir sorvekenan mi korot nia ngou nge kaor rivie man tsetstseik ka i marar, ma a nga rorosan mi dondou i kinorotuon.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Samo a nga soan mi da i aron mi utut, ma a nga vakaek nge suruvie bu kamegie bu madar tovtov nge vopura gie ngan mi dondou ta nga rorosan i kinorotuon.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Io, a nga nemei se Simon Petro. Ma e Petro a nga oeng sien, “Mi Nguts, vasa, e ta suruvie ba kameung?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 E Iesu a nga kuil nama sien, “Ine, e kap telekiran misa o tsana, eiekesen e ta ba telekiran ba i muir.”
7 Jesus respondeu:
8 E Petro a nga pevien, “Kian va e ta suruvie ba kameung!”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 E Simon Petro a nga kuil nama sien, “Mi Nguts, kap va ba kameung mo, eiekesen suruvie ba rimoung ma mi kovoung buer!”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 E Iesu a nga pevien, “Eie ese tate nga sisi, a te tsorubeit melemelen te. Ma a pinat surie mo nia suruvie ba kamen. Enga nga te melemelen, eiekesen kap va enga kokouk.”
10 Aí Jesus disse:
11 E Iesu a te nga telekiran va ese ta nga roev terie eie. Arie mi vunan a nga pevien, “Kap va enga kokouk nga melemelen.”
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Io, sien e Iesu tate nga suruvie bu kamegie, a nga tseik muerngan man tsetstseik ma a nga muerengei rakot si ken mogomogos simi tsur. Ma a nga virei, “Nga telekiran misa o tate tsana senga?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Nga ko vuotongie iou va eou mi vavvasengei ma mi Nguts, ma a duis simi vunan arie eou.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Eou manga Nguts ma manga vavvasengei. O te suruvie bu kamenga. Enga buer nga ta ngas vesuruiv ngan bu kamenga.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 O te vutuir vasangan mi puppuo senga surie va nga ta ngas tsana malan o te tsana senga.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 O oeng tuktuk senga, a kap ka petspets a leong rio man ka leong ma a kap ka ka ni tinuturei a leong rio mi ka ta turan.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Io, nga te telekiran ine, ma mi nires leong ta mon senga sien va nga ta tovtov ngan.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 “O kap vakokoit surie nga kokouk. O telekira gie egie ese o ta nga vile gie. Eiekesen mi nama simi Pakpak Leong a pevien ne, ‘Eie ese ta tsutsuok meie iou si mong nginonginou a te murien veie iou.’ Ma ine mi nama ta ngas tsorubeit tuktuk.
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 “O pengan senga ine i muan va ta tsorubeit, terengien va nga ta mang vodovodon tuktuk va eou mi Messia sien va ine ta tsorubeit.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 O oeng tuktuk senga, eie ese ta suguo ka mei o ta turan, a suguo iou, ma eie ese ta suguo iou a suguo mi Ka ta nga tura iou.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Sien e Iesu tate nga pevien ne, a nga aor tsak ma a nga vavatei katsep nge pevien, “O oeng tuktuk senga, mi mei kes senga ta roev terie iou simi matakorot.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Bu madar tovtov gi nga vevededeng nge gie keskes, ma gi nga sesebetei va a nga oeng terie se ese ine mi nama.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Mi meinmenien bu madar tovtov eie ese mi aten e Iesu, a nga mogos i babaren.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 E Simon Petro a nga teik mat rakot sien nge pengan, “Vereie, a pengan ese?”
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Samo a nga vevedikeir se Iesu nge vereie, “Mi Nguts, ese ian?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 E Iesu a nga kuil nama, “O ta tsonga mi poko tsoik i aron mi koi ngongou ma o ta terie sien, arie eie mi ka.” Samo a nga poro mi poko tsoik nge tsonga ma a nga terie se Iudas, e natuon e Simon Iskariot.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ian ngas te, sien e Iudas ta nga poro mi tsoik, e Satan a nga rubukien sien.
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Eiekesen kap ka mei segie gi ta nga mogos viririsie mi tsur ngongou a nga katsep simi sana mi vunan e Iesu ta nga vokokotie ine rakot sien.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 E Iudas a nga ko naneie mi puol lakep. Ma surie ine, bu mei segie bu madar tovtov gi si nga vodon va e Iesu a nga oeng sien va ta nga rakot nge vorie misa gi ta nga pinat ngan simi nginou, o, va ta nga ra terie kavo kepineits sibu sinaortsak.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 I muir sien e Iudas ta nga poro ine mi poko tsoik, a nga rovotsour ian ngas te. Ma a te nga kati.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Io, sien e Iudas tate nga rovotsour, e Iesu a nga pevien, “Ine, man matvinavaso e Natuon mi Ka ta tsorubeit vasvas, ma man matvinavaso e Raban ta tsorubeit vasvas surie Eie.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Sien va man matvinavaso e Raban ta tsorubeit vasvas surie Eie, e Raban buer ta vutuir vasangan man matvinavaso e Natuon mi Ka ian ngas te.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 “Bu natung, o ta kap mon potaram meie nga. Nga ta ba nesie iou. Ma ine o pengan senga buer misa o tate nga pengan sibu muomuo sibu Iuda; nga kap oit nia beit simi korot o ta rakot en.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 “Io, mi vuna vinuor vour o ta terie senga va nga ta ngas totoiv ververkis. Nga ta ngas totoiv ververkis malan o ta nga tovie nga.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Sien va nga ta totoiv ververkis, io, mi kulou kokouk gi ta telekiran va enga kong sar madar tovtov.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 E Simon Petro a nga virei, “Ivie e ta rakot en, mi Nguts?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 E Petro a nga virei, “Mi Nguts. Surie misa o ta kap oit nia vemusurie no ine? O rorois nia maet surie no!”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 E Iesu a nga kuil nama, “Vasa, e rorois nia maet surie iou? O oeng tuktuk sevoi, i muan va mi to ta kurkuku, e ta so vamoie iou votour!”
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.