Judas 1
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 Eou e Iuda, ken petspets e Iesu Karisito ma e kasien e Iakobo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Mi aor molous, mi tentoiv ma mi molu se Raban ta vousvous vunie nga.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Io, bu banga polopoloung, o nga lalaron tuktuk nia vavataor rakot senga surie mi vavato giet tate suvuon. Eiekesen o rongmetsikien va o ta ngas vavataor nge vakotsie nga nia tuir ngeisngeis surie mi vodovodon tuktuk ian e Raban tate nga teir vuruvan rovoriu segie mi kuoluon simi keipkepide ra a kes mo nian bu ra kokouk.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 O pengan senga ine, simi vunan kavo mei ese gi ta kap nga mangaran e Raban, gi te nga tsiriv menemenen rubukien i kotubunga. Egie arie bu mei ese gi ta vurisan mi vinasengei surie ken tentoiv e Raban nge pevien va a sunuir va giet oit nia tino simi sinavei tetteririv. Ma gi vamoie e Iesu Karisito, magiet Ka leong ma magiet Nguts. Muomuo ngas te, mi Pakpak Leong a nga pevien va bu sua mei malan ine, e Raban ta so votorosie gie.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Misasien nga te telekiran kokouk te ine, o lalaro oeng veteringa nga va mi Nguts a nga kir tsana mi kuoluon kovuni i Isip, eiekesen i muir a nga tsang vatsakatie egie ese gi ta kap nga vodovodon tuktuk.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ma bu angelo gi ta kap nga mon tsok si kegi sar tsientsang nge sorvekenan kegi korot, egie ine, e Raban a nga terie gie simi ngingi, nge visie gie ngan bu tsen ta mon rovoriu nia voturie gie simi vinuor ian simi Ra leong.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Simi rosar kes mo, i Sodom ma i Gomora ma bu taon vatvatta guor, gi nga rubukien i aron mi sinavei tetteririv ma mi sinavei ni tabakou. Ma gi nga suvuon mi vinatoreis simi leing ta kap man ka votovoto. Ine arie man puppuo mi sana va ta ba tsorubeit segie mi kulou tsokor.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Simi rosar kes mo, ine bu mei gi ta ko pare mi baidendeng, gi tino ngan mi sinavei tetteririv nge purusie mi duis se Raban ma gi oeng balapoik ngan bu angelo.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Eiekesen misasien e Mikael mi kovan bu angelo, sien ta nga vevetei nge nama meie mi kovan bu tsaka moromoruo surie mi piripirien e Moses, a kap nga aor ngeisngeis nia oeng matan ngan ka tsaka nama, eiekesen a nga pevien mo, “Mi Nguts ta patsarie no!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Eiekesen ine bu mei gi oeng vatsakatie bu sana kepineits gi ta kap katsep sien. Ma malan bu vinavinar tso, gi vemusurie ngas te mi sinavigie gi tate nga beit malan te, ma ine arie bu kepineits a voguersa gie.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Mi tsienakor leong ta monongie gie! Gi te vemusurie mi sinavien e Kain. Surie mi lakep, gi te verou surie mi bienebeir e Balaam ta nga tsana. Gi te leiltsei malan e Kora ta nga leiltsei ma gi ta so maet.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ine bu mei, gi malan mi mu tsokor ma gi malan bu lopo kap minangarigie si kenga sar nginou kouk, ma gi vodonomie egie kesegie mo. Egie bu balbal ta kap vabatie mi bat, eiekesen mi mour ta vasore gie mo. Egie bu ei kap kavo vuovuagie ma gi te tetekie gie, ma gi te maraong rovoriu.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Egie bu tadaro peiv simi barateis, gi vasangan simi kientsep mi minangarigie malan mi peiv ta sireir. Egie bu kaemkaem tsongtsong, egie nian mi ngingi e kinagie ian ta kap man ka votovoto.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 E Enok, simi kienakav ta napaririem potsu luo ngan i murien e Adam, a nga oeng peteteir surie ine bu mei, “Pare, mi Nguts a nemei meie ngan ken sar angelo bu sinangavur bu sinangavur i popon bu sinangavur soloba,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 nia vuortie mi kulou kokouk, ma nia votorosie mi kulou kokouk gi ta kap mangaran e Raban surie kegi sar sinavei tsokor kokouk gi ta nga tsana simi rosar ian ta murien veie e Raban, ma surie bu tsaka nama kokouk mi kulou tsokor gi ta kap mangaran e Raban gi tate nga vokokotie veie ngan.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ine bu mei egie mi kulou namanama palan ma mi kulou nia vepitsie mi kulou mene. Gi vemusurie kegi sar tsaka lalaron kesegie. Ma gi veleveleongtie egie kesegie ma gi vadonuo bu mei mene nian magi kalekalei egie kesegie.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Eiekesen enga bu banga polopoloung, nga ta ngas vodonomie misa bu aposol si magiet Nguts e Iesu Karisito gi tate nga peterie.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Gi nga pevien senga, “I aron bu ra vekvekitip, ta so beit kavo mei nia oeng vavangiets ngan e Raban ma gi ta vemusurie kegi sar tsaka lalaron kesegie.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ine arie mi kulou ese gi ta tsana mi vinekopot senga, gi vemusurie mi lalaron simi pirpir, ma gi kap suvuon mi Morumoruan e Raban.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Eiekesen enga, bu banga polopoloung, nga ta vakotsie nga keskes i popon kenga sar vodovodon tuktuk ian ta tamat ma nga ta no simi ngesengesien mi Moromoruo Tamat.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Nga ta tuir ngeisngeis i aron ken tentoiv e Raban, sien nga ta rosie mi tino rovoriu ian magiet Nguts e Iesu Karisito ta ba me terie senga si ken aor molous.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Nga ta ngas aor molous ngan egie ese kegi sar vienviendon ta moruor.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Nga ta ngas tiki tsana mi kulou mene simi leing nge vatoa gie, ma nga ta ngas vasangan mi aor molous simi kulou mene nge nenei kalei. Mi sinavigie ta masi tseiptseiprio nga. Io, nga ta ngas pits pekegie ma buer magi sar tsetstseik ian ta katokatoka ngan mi sinavei tsokor.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 E Raban ta oit nia pernge nga va nga ta kap mang kor. Ma eie ta beir rivie kenga sar bienebeir ma ta so voturie nga meie ngan mi nires leong i matan man matvinavaso.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Io, surie e Iesu Karisito magiet Nguts, mi matvinavaso, mi minangarei, mi ngeisngeis, ma mi duis ta mon se Raban magiet Ka ni vavato, vakaek muomuo ngas te, nevere ma sibu ra bu ra ma ta kap man ka votovoto! Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.