Judas 1
Mi Namani Tino (TBF) vs ARA
1 Eou e Iuda, ken petspets e Iesu Karisito ma e kasien e Iakobo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Mi aor molous, mi tentoiv ma mi molu se Raban ta vousvous vunie nga.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Io, bu banga polopoloung, o nga lalaron tuktuk nia vavataor rakot senga surie mi vavato giet tate suvuon. Eiekesen o rongmetsikien va o ta ngas vavataor nge vakotsie nga nia tuir ngeisngeis surie mi vodovodon tuktuk ian e Raban tate nga teir vuruvan rovoriu segie mi kuoluon simi keipkepide ra a kes mo nian bu ra kokouk.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 O pengan senga ine, simi vunan kavo mei ese gi ta kap nga mangaran e Raban, gi te nga tsiriv menemenen rubukien i kotubunga. Egie arie bu mei ese gi ta vurisan mi vinasengei surie ken tentoiv e Raban nge pevien va a sunuir va giet oit nia tino simi sinavei tetteririv. Ma gi vamoie e Iesu Karisito, magiet Ka leong ma magiet Nguts. Muomuo ngas te, mi Pakpak Leong a nga pevien va bu sua mei malan ine, e Raban ta so votorosie gie.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Misasien nga te telekiran kokouk te ine, o lalaro oeng veteringa nga va mi Nguts a nga kir tsana mi kuoluon kovuni i Isip, eiekesen i muir a nga tsang vatsakatie egie ese gi ta kap nga vodovodon tuktuk.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ma bu angelo gi ta kap nga mon tsok si kegi sar tsientsang nge sorvekenan kegi korot, egie ine, e Raban a nga terie gie simi ngingi, nge visie gie ngan bu tsen ta mon rovoriu nia voturie gie simi vinuor ian simi Ra leong.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Simi rosar kes mo, i Sodom ma i Gomora ma bu taon vatvatta guor, gi nga rubukien i aron mi sinavei tetteririv ma mi sinavei ni tabakou. Ma gi nga suvuon mi vinatoreis simi leing ta kap man ka votovoto. Ine arie man puppuo mi sana va ta ba tsorubeit segie mi kulou tsokor.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Simi rosar kes mo, ine bu mei gi ta ko pare mi baidendeng, gi tino ngan mi sinavei tetteririv nge purusie mi duis se Raban ma gi oeng balapoik ngan bu angelo.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Eiekesen misasien e Mikael mi kovan bu angelo, sien ta nga vevetei nge nama meie mi kovan bu tsaka moromoruo surie mi piripirien e Moses, a kap nga aor ngeisngeis nia oeng matan ngan ka tsaka nama, eiekesen a nga pevien mo, “Mi Nguts ta patsarie no!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Eiekesen ine bu mei gi oeng vatsakatie bu sana kepineits gi ta kap katsep sien. Ma malan bu vinavinar tso, gi vemusurie ngas te mi sinavigie gi tate nga beit malan te, ma ine arie bu kepineits a voguersa gie.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Mi tsienakor leong ta monongie gie! Gi te vemusurie mi sinavien e Kain. Surie mi lakep, gi te verou surie mi bienebeir e Balaam ta nga tsana. Gi te leiltsei malan e Kora ta nga leiltsei ma gi ta so maet.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Ine bu mei, gi malan mi mu tsokor ma gi malan bu lopo kap minangarigie si kenga sar nginou kouk, ma gi vodonomie egie kesegie mo. Egie bu balbal ta kap vabatie mi bat, eiekesen mi mour ta vasore gie mo. Egie bu ei kap kavo vuovuagie ma gi te tetekie gie, ma gi te maraong rovoriu.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Egie bu tadaro peiv simi barateis, gi vasangan simi kientsep mi minangarigie malan mi peiv ta sireir. Egie bu kaemkaem tsongtsong, egie nian mi ngingi e kinagie ian ta kap man ka votovoto.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 E Enok, simi kienakav ta napaririem potsu luo ngan i murien e Adam, a nga oeng peteteir surie ine bu mei, “Pare, mi Nguts a nemei meie ngan ken sar angelo bu sinangavur bu sinangavur i popon bu sinangavur soloba,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 nia vuortie mi kulou kokouk, ma nia votorosie mi kulou kokouk gi ta kap mangaran e Raban surie kegi sar sinavei tsokor kokouk gi ta nga tsana simi rosar ian ta murien veie e Raban, ma surie bu tsaka nama kokouk mi kulou tsokor gi ta kap mangaran e Raban gi tate nga vokokotie veie ngan.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Ine bu mei egie mi kulou namanama palan ma mi kulou nia vepitsie mi kulou mene. Gi vemusurie kegi sar tsaka lalaron kesegie. Ma gi veleveleongtie egie kesegie ma gi vadonuo bu mei mene nian magi kalekalei egie kesegie.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Eiekesen enga bu banga polopoloung, nga ta ngas vodonomie misa bu aposol si magiet Nguts e Iesu Karisito gi tate nga peterie.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Gi nga pevien senga, “I aron bu ra vekvekitip, ta so beit kavo mei nia oeng vavangiets ngan e Raban ma gi ta vemusurie kegi sar tsaka lalaron kesegie.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Ine arie mi kulou ese gi ta tsana mi vinekopot senga, gi vemusurie mi lalaron simi pirpir, ma gi kap suvuon mi Morumoruan e Raban.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Eiekesen enga, bu banga polopoloung, nga ta vakotsie nga keskes i popon kenga sar vodovodon tuktuk ian ta tamat ma nga ta no simi ngesengesien mi Moromoruo Tamat.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Nga ta tuir ngeisngeis i aron ken tentoiv e Raban, sien nga ta rosie mi tino rovoriu ian magiet Nguts e Iesu Karisito ta ba me terie senga si ken aor molous.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Nga ta ngas aor molous ngan egie ese kegi sar vienviendon ta moruor.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Nga ta ngas tiki tsana mi kulou mene simi leing nge vatoa gie, ma nga ta ngas vasangan mi aor molous simi kulou mene nge nenei kalei. Mi sinavigie ta masi tseiptseiprio nga. Io, nga ta ngas pits pekegie ma buer magi sar tsetstseik ian ta katokatoka ngan mi sinavei tsokor.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 E Raban ta oit nia pernge nga va nga ta kap mang kor. Ma eie ta beir rivie kenga sar bienebeir ma ta so voturie nga meie ngan mi nires leong i matan man matvinavaso.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Io, surie e Iesu Karisito magiet Nguts, mi matvinavaso, mi minangarei, mi ngeisngeis, ma mi duis ta mon se Raban magiet Ka ni vavato, vakaek muomuo ngas te, nevere ma sibu ra bu ra ma ta kap man ka votovoto! Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.