Gálatas 5
Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH
1 E Karisito a te nga vara ketseketseng nge giet. Io, nga ta tuir ngeisngeis ma kian va nga tate buer sunuir va mi vinuor ta vara petspets nge nga.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Rorong! Eou e Paulo, o oeng senga, sien va nga ta tor ngan mi vinavaroup nia tsorubeit duis i matan e Raban, nga kap oit nia suvuon ka kuilkuil se Karisito.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 O ta buer vateie vakatsepa eie ese ta tor ngan mi vinavaroup, va eie ta ngas vemusurie bu vinuor kokouk.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Sien va nga ta vemusurie mo mi vinuor nia konon nia tsorubeit duis i matan e Raban, nga te kor sorvekenan e Karisito. Nga te kor sorvekenan ken tentoiv e Raban.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Eiekesen egiet ese giet ta tino ngan mi Moromoruo Tamat, giet rorrois nia tsorubeit duis i matan e Raban surie kegiet vodovodon tuktuk se Karisito.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Se Karisito Iesu, mi vinavaroup o, kap, eie mi kepineits tuvuon mo. Eiekesen mi kepineits ian ta potokivout eie mi vodovodon tuktuk ian ta tsorubeit vasvas simi sinavei nia totoiv.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Nga te nga soer simi banga sinoer. Ese a nga tsola nga nia vemusurie mi tuktuk?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ian mi suada tsotstsol a kap kovuni se Raban ese ta nga vile nga.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Mi puk iis lili a oit nia vara popoek ngan mi bua plaua kokouk.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Enga nga tsok simi Nguts. Ma o vodovodon tuktuk va nga ta kap sunurie ka suada vienviendon mene. Eiekesen mi mei ese ta tsolatsola nga ngan ine bu suada vienviendon, mi Nguts ta votorosie, misasien va eie ese.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Bu kasiung, sien va o ngas vor ve vavavatei ngan mi vinavaroup, surie misa o ta ngas suvu vinekikin? Sien va ta malan, mi ngesengesien mi koitskoits ta kap ba buer va mi kepineits nia tsuotsuobakei te segie.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Surie ian mi kulou tsotstsol, o lalaron beitsak va gi ta varapuo nge pokie gie kesegie!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Bu kasiung, e Raban a nga vile nga va nga ta ketseketseng. Eiekesen a kap nga vara ketseketseng nge nga va nga ta vemusurie bu tsaka lalaron simi pirpir. Eiekesen nga ta tsatsang petspets senga ververkis ngan mi tentoiv.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Bu vinuor kokouk gi vunan simi vuna vinuor kes mo ian ta pevien, “E ta ngas tovie e palapala malan e ta tovie no kese.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Sien va nga ta vor ve vevear nge vevetsuar malan bu vinavinar, nga ta nenei kalei, nga ta masi voguersa nga kesenga.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Io, o oeng senga, nga ta sunuir va mi Moromoruo Tamat ta muongan kenga sar tino, terengien va nga ta kap mang vemusurie mi lalaron simi pirpir.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Mi lalaron simi pirpir ma mi lalaron simi Moromoruo Tamat, guor ve matakorot nge guor. Arie mi vunan, nga kap ko tsana misa nga ta lalaron nia tsana.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Eiekesen sien va mi Moromoruo Tamat ta muonge nga, nga kap ba buer mon i pakien mi Vinuor.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Bu tsinatsangan mi lalaron simi pirpir a katsep ma arie egie ine. Mi sinavei tetteririv, mi tsaka vienviendon ma mi tino mala kopuen,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 mi sinavei nia rangarie bu raban bitbit, mi sinavei nia tsang tinepekei, mi sinavei ni matakorot, mi sinavei nia tsuok vakake mi tseng, mi sinavei nia ngunguts, mi sinavei nia kengeir, mi sinavei ngangaguo, mi sinavei vengevengeit, mi sinavei nia tsola mi mienagos,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ma mi sinavei nia matabiek, mi sinavei nia un nge be, mi sinavei nia oir kouk nia tsana bu tsaka sinavei ma bu suada tsaka sinavei mene buer. O tate buer terie mi namani venengeng senga malan o tate nga muna tsana, va egie ese gi ta tino malan ine, gi ta kap so suvu vavatamaes si ken mangmagoso Nguts e Raban.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Eiekesen bu vuovuan mi Moromoruo Tamat a malan ine, mi tentoiv, mi nires, mi molu, mi tinuir pidipidin, mi sinavei nia kulie bu mei mene, mi sinavei nia tsana mi kienelei, mi sinavei nia tino ngan mi tuktuk,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 mi sinavei nia tino menemenen, ma mi sinavei nia vuor vakalaie ken lalaron eie kesen. A kap ka vinuor a oit nia vangenge ine bu sinavei.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Mi kuoluon e Karisito Iesu gi te nga vetekiuo simi koitskoits kegi sar lalaron simi pirpir ma kegi sar sinavei nia matabiek.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Sien va giet ta tino ngan mi Moromoruo Tamat, giet ta ngas pouts kaek vemusurie mi Moromoruo Tamat.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Kian va giet ta vakam, o, vengevengeit, o, ngunguts.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.