Gálatas 5

Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ

Sair da comparação
1 E Karisito a te nga vara ketseketseng nge giet. Io, nga ta tuir ngeisngeis ma kian va nga tate buer sunuir va mi vinuor ta vara petspets nge nga.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Rorong! Eou e Paulo, o oeng senga, sien va nga ta tor ngan mi vinavaroup nia tsorubeit duis i matan e Raban, nga kap oit nia suvuon ka kuilkuil se Karisito.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 O ta buer vateie vakatsepa eie ese ta tor ngan mi vinavaroup, va eie ta ngas vemusurie bu vinuor kokouk.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Sien va nga ta vemusurie mo mi vinuor nia konon nia tsorubeit duis i matan e Raban, nga te kor sorvekenan e Karisito. Nga te kor sorvekenan ken tentoiv e Raban.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Eiekesen egiet ese giet ta tino ngan mi Moromoruo Tamat, giet rorrois nia tsorubeit duis i matan e Raban surie kegiet vodovodon tuktuk se Karisito.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Se Karisito Iesu, mi vinavaroup o, kap, eie mi kepineits tuvuon mo. Eiekesen mi kepineits ian ta potokivout eie mi vodovodon tuktuk ian ta tsorubeit vasvas simi sinavei nia totoiv.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Nga te nga soer simi banga sinoer. Ese a nga tsola nga nia vemusurie mi tuktuk?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Ian mi suada tsotstsol a kap kovuni se Raban ese ta nga vile nga.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Mi puk iis lili a oit nia vara popoek ngan mi bua plaua kokouk.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Enga nga tsok simi Nguts. Ma o vodovodon tuktuk va nga ta kap sunurie ka suada vienviendon mene. Eiekesen mi mei ese ta tsolatsola nga ngan ine bu suada vienviendon, mi Nguts ta votorosie, misasien va eie ese.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Bu kasiung, sien va o ngas vor ve vavavatei ngan mi vinavaroup, surie misa o ta ngas suvu vinekikin? Sien va ta malan, mi ngesengesien mi koitskoits ta kap ba buer va mi kepineits nia tsuotsuobakei te segie.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Surie ian mi kulou tsotstsol, o lalaron beitsak va gi ta varapuo nge pokie gie kesegie!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Bu kasiung, e Raban a nga vile nga va nga ta ketseketseng. Eiekesen a kap nga vara ketseketseng nge nga va nga ta vemusurie bu tsaka lalaron simi pirpir. Eiekesen nga ta tsatsang petspets senga ververkis ngan mi tentoiv.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Bu vinuor kokouk gi vunan simi vuna vinuor kes mo ian ta pevien, “E ta ngas tovie e palapala malan e ta tovie no kese.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Sien va nga ta vor ve vevear nge vevetsuar malan bu vinavinar, nga ta nenei kalei, nga ta masi voguersa nga kesenga.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Io, o oeng senga, nga ta sunuir va mi Moromoruo Tamat ta muongan kenga sar tino, terengien va nga ta kap mang vemusurie mi lalaron simi pirpir.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Mi lalaron simi pirpir ma mi lalaron simi Moromoruo Tamat, guor ve matakorot nge guor. Arie mi vunan, nga kap ko tsana misa nga ta lalaron nia tsana.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Eiekesen sien va mi Moromoruo Tamat ta muonge nga, nga kap ba buer mon i pakien mi Vinuor.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Bu tsinatsangan mi lalaron simi pirpir a katsep ma arie egie ine. Mi sinavei tetteririv, mi tsaka vienviendon ma mi tino mala kopuen,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 mi sinavei nia rangarie bu raban bitbit, mi sinavei nia tsang tinepekei, mi sinavei ni matakorot, mi sinavei nia tsuok vakake mi tseng, mi sinavei nia ngunguts, mi sinavei nia kengeir, mi sinavei ngangaguo, mi sinavei vengevengeit, mi sinavei nia tsola mi mienagos,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 ma mi sinavei nia matabiek, mi sinavei nia un nge be, mi sinavei nia oir kouk nia tsana bu tsaka sinavei ma bu suada tsaka sinavei mene buer. O tate buer terie mi namani venengeng senga malan o tate nga muna tsana, va egie ese gi ta tino malan ine, gi ta kap so suvu vavatamaes si ken mangmagoso Nguts e Raban.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Eiekesen bu vuovuan mi Moromoruo Tamat a malan ine, mi tentoiv, mi nires, mi molu, mi tinuir pidipidin, mi sinavei nia kulie bu mei mene, mi sinavei nia tsana mi kienelei, mi sinavei nia tino ngan mi tuktuk,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 mi sinavei nia tino menemenen, ma mi sinavei nia vuor vakalaie ken lalaron eie kesen. A kap ka vinuor a oit nia vangenge ine bu sinavei.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Mi kuoluon e Karisito Iesu gi te nga vetekiuo simi koitskoits kegi sar lalaron simi pirpir ma kegi sar sinavei nia matabiek.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Sien va giet ta tino ngan mi Moromoruo Tamat, giet ta ngas pouts kaek vemusurie mi Moromoruo Tamat.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kian va giet ta vakam, o, vengevengeit, o, ngunguts.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.