Gálatas 3

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enga bu Galatia, enga bu be! Ese a potsie nga? O te nga vakokoit vasangan i matanga kokouk ken miensei e Iesu Karisito i popon mi koitskoits.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 O lalaron va nga ta vakatsepa iou ngan mo mi kepineits kes. Vasa, nga nga suvuon mi Moromoruo Tamat surie nga ta nga vemusurie mi Vinuor? O, surie kenga vodovodon tuktuk simi sana nga ta nga rongomie surie e Karisito?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Vasa, nga ngas be te? Nga te nga vakaek nge tino ngan mi Moromoruo Tamat. Ma vasa, ine nga te lalaro vara pu ngan kenga tino ngan mi ngisingisinga kesenga?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Vasa, nga nga suvuon palan bu vinekikin tuvuon mo? O vodon va a kap.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Nga si vodon va e Raban a nga terie mi Moromoruo Tamat senga nge tsana bu kepineits ni vovokudier i kotubunga simi vunan nga nga vemusurie mi Vinuor? A kap. A nga tsana ine bu kepineits simi vunan nga nga vodovodon tuktuk simi sana nga ta nga rongomie surie e Karisito.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Nga vodonomie e Abaraam. Mi Pakpak leong a pevien, “E Abaraam a nga vodovodon tuktuk se Raban, ma surie ken vodovodon tuktuk, e Raban a nga vuotongie va eie mi ka duis.”
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Io, nga ta ngas telekiran va egie ese gi ta vodovodon tuktuk se Raban, arie egie bu natuon e Abaraam.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Bu nama simi Pakpak Leong a nga muna peterie va e Raban ta tsana bu Kibang va gi ta tsorubeit duis i matan surie kegi sar vodovodon tuktuk. Arie mi vunan e Raban a nga muna vavatei ngan mi banga vinavatei se Abaraam malan ine, “Surie no mo, o ta vatamase bu vuna enamon kokouk.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Io, egie ese gi ta suvuon mi vodovodon tuktuk, egie buer e Raban ta vatamase gie meie e Abaraam mi ka simi vodovodon tuktuk.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Eiekesen egie ese gi ta vodon va gi oit nia tsorubeit duis ngan mi sinavei nia vemusurie mi Vinuor, gi mon i pakien ken sinubirei e Raban, simi vunan mi nama simi Pakpak Leong a pevien, “Eie ese ta kap vemusurie bu vinavataor kokouk gi ta mon i aron mi pakapaka rorou simi Vinuor, eie a mon i pakien ken sinubirei e Raban.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 A katsep va kap ka mei a tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi sinavei nia vemusurie mi Vinuor, simi vunan mi Pakpak Leong a pevien, “Eie ese ta tsorubeit duis i matan e Raban, eie ta tino ngan mi vodovodon tuktuk.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Io, mi Vinuor a kap vunan simi vodovodon tuktuk, simi vunan mi Pakpak Leong a pevien, “Eie ese ta tovtov ngan ine bu vinuor, eie ta ngas tino nge gie.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 E Karisito a nga voir tsana giet nia vara ketseketseng nge giet si man sinubirei mi Vinuor ta nga terie i popogiet. A nga terie eie kesen i pakien ine mi sinubirei surie giet malan mi Pakpak Leong ta pevien, “Eie ese gi ta vetekiuo simi ei, eie a mon i pakien mi sinubirei.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 E Karisito a nga tsang malan ngan ine, terengien mi vavatamaes e Raban ta nga kukubuits nia terie se Abaraam ta mang nemei sibu Kibang. Ma, sien va giet ta vodovodon tuktuk, giet ta mang poro mi Moromoruo Tamat e Raban ta nga kukubuits nia terie.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Bu kasiung, o lalaro oeng puppuo ngan ka kepineits ine si kegiet tino. Sien va ka ba ka guor te nga kukubuits, a kap ka mei a oit nia tsitsirie o, toim terie ka kepineits i popon.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Io, e Raban a nga terie mi kinubuits se Abaraam ma simi beitpakien. Mi Pakpak Leong a kap vakokoit va “rakot sibu beitpakien” ian a palan, eiekesen a vakokoit va “rakot simi beitpiki” va mi mei kes mo. Ma ine arie eie mi Karisito.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Mi sana o ta konon nia pengan, a malan ine. Mi Vinuor ian ta nga beit i murien bu avareit ba sinangavur voveit koboit ma ba sinangavur tour i popon (430), a kap tsitsirie mi kinubuits e Raban ta nga tsana ma a kap beir rivie ken kinubuits e Raban.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Sien va giet ta suvuon mi sinsuv surie mi sinavei nia vemusurie mi vinuor, ine mi sinsuv a kap ba buer vunan simi kinubuits. Eiekesen, surie ken tentoiv, e Raban a nga terie mi sinsuv rakot se Abaraam surie ken kinubuits ta nga tsana.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Io, ine mi Vinuor nia sa? E Raban a nga terie ine mi Vinuor va giet ta mang vakierngie misa mi sinavei tsokor. E Raban a nga terie ine mi Vinuor sibu angelo nia terie se Moses, eie mi ka ta tuir i kutum se Raban ma mi kulou. Mi tsinatsangan ine mi Vinuor a nga tuir oit mo si ken bineit mi beitpakien e Abaraam ese e Raban ta nga kukubuits surie.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Io, mi ka ta tuir i kutum kap ken ka tsientsang sien va ka gargar a kes mo, eiekesen sien e Raban ta nga terie mi kinubuits se Abaraam, a kap nga vuruvan si ka mei mene.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Vasa, ine mi Vinuor a matakorot meie ken kinubuits e Raban? A kap rovoriu! Sien va mi vinuor a oit nia terie mi tino segiet, va giet tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi sinavei nia vemusurie ine mi vinuor.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Eiekesen mi Pakpak Leong a vakokoit vakatsepa va mi kulou kokouk gi petspets simi sinavei tsokor. Io, mi kulou gi ta mang oit nia suvuon ken kinubuits e Raban ngan mi vodovodon tuktuk se Iesu Karisito.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 I muan ine mi vodovodon tuktuk ta nga beit, mi vinuor a nga vuortie giet, tuir oit mi tsinatsangan mi vodovodon tuktuk ta nga tsorubeit vasvas.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Io, mi Vinuor a te nga tsorubeit mi vavvasengei nia muonge giet rakot se Karisito, terengien va giet ta mang me tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi vodovodon tuktuk.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Eiekesen, ine, mi ra va mi vodovodon tuktuk ta terie mi tino a te beit. Giet kap ba buer mon i pakien mi vinuor.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Enga kokouk enga bu natuon e Raban surie kenga vodovodon tuktuk se Karisito Iesu.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Enga kokouk nga te nga por sinusuruiv nge tsok se Karisito ma enga kesenga nga te vavaso ngan e Karisito.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Misasien va enga bu Iuda o, bu Grik, o, enga bu petspets o, bu ka ketseketseng, o, enga bu ka o, bu vevien, enga nga kes mo surie nga nga tsok se Karisito Iesu.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Sien va enga se Karisito, enga bu natuon e Abaraam, ma nga ta suvuon mi kinubuits e Raban tate nga terie se Abaraam.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.