Gálatas 3

Mi Namani Tino (TBF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Enga bu Galatia, enga bu be! Ese a potsie nga? O te nga vakokoit vasangan i matanga kokouk ken miensei e Iesu Karisito i popon mi koitskoits.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 O lalaron va nga ta vakatsepa iou ngan mo mi kepineits kes. Vasa, nga nga suvuon mi Moromoruo Tamat surie nga ta nga vemusurie mi Vinuor? O, surie kenga vodovodon tuktuk simi sana nga ta nga rongomie surie e Karisito?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Vasa, nga ngas be te? Nga te nga vakaek nge tino ngan mi Moromoruo Tamat. Ma vasa, ine nga te lalaro vara pu ngan kenga tino ngan mi ngisingisinga kesenga?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Vasa, nga nga suvuon palan bu vinekikin tuvuon mo? O vodon va a kap.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Nga si vodon va e Raban a nga terie mi Moromoruo Tamat senga nge tsana bu kepineits ni vovokudier i kotubunga simi vunan nga nga vemusurie mi Vinuor? A kap. A nga tsana ine bu kepineits simi vunan nga nga vodovodon tuktuk simi sana nga ta nga rongomie surie e Karisito.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Nga vodonomie e Abaraam. Mi Pakpak leong a pevien, “E Abaraam a nga vodovodon tuktuk se Raban, ma surie ken vodovodon tuktuk, e Raban a nga vuotongie va eie mi ka duis.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Io, nga ta ngas telekiran va egie ese gi ta vodovodon tuktuk se Raban, arie egie bu natuon e Abaraam.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Bu nama simi Pakpak Leong a nga muna peterie va e Raban ta tsana bu Kibang va gi ta tsorubeit duis i matan surie kegi sar vodovodon tuktuk. Arie mi vunan e Raban a nga muna vavatei ngan mi banga vinavatei se Abaraam malan ine, “Surie no mo, o ta vatamase bu vuna enamon kokouk.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Io, egie ese gi ta suvuon mi vodovodon tuktuk, egie buer e Raban ta vatamase gie meie e Abaraam mi ka simi vodovodon tuktuk.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Eiekesen egie ese gi ta vodon va gi oit nia tsorubeit duis ngan mi sinavei nia vemusurie mi Vinuor, gi mon i pakien ken sinubirei e Raban, simi vunan mi nama simi Pakpak Leong a pevien, “Eie ese ta kap vemusurie bu vinavataor kokouk gi ta mon i aron mi pakapaka rorou simi Vinuor, eie a mon i pakien ken sinubirei e Raban.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 A katsep va kap ka mei a tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi sinavei nia vemusurie mi Vinuor, simi vunan mi Pakpak Leong a pevien, “Eie ese ta tsorubeit duis i matan e Raban, eie ta tino ngan mi vodovodon tuktuk.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Io, mi Vinuor a kap vunan simi vodovodon tuktuk, simi vunan mi Pakpak Leong a pevien, “Eie ese ta tovtov ngan ine bu vinuor, eie ta ngas tino nge gie.”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 E Karisito a nga voir tsana giet nia vara ketseketseng nge giet si man sinubirei mi Vinuor ta nga terie i popogiet. A nga terie eie kesen i pakien ine mi sinubirei surie giet malan mi Pakpak Leong ta pevien, “Eie ese gi ta vetekiuo simi ei, eie a mon i pakien mi sinubirei.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 E Karisito a nga tsang malan ngan ine, terengien mi vavatamaes e Raban ta nga kukubuits nia terie se Abaraam ta mang nemei sibu Kibang. Ma, sien va giet ta vodovodon tuktuk, giet ta mang poro mi Moromoruo Tamat e Raban ta nga kukubuits nia terie.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Bu kasiung, o lalaro oeng puppuo ngan ka kepineits ine si kegiet tino. Sien va ka ba ka guor te nga kukubuits, a kap ka mei a oit nia tsitsirie o, toim terie ka kepineits i popon.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Io, e Raban a nga terie mi kinubuits se Abaraam ma simi beitpakien. Mi Pakpak Leong a kap vakokoit va “rakot sibu beitpakien” ian a palan, eiekesen a vakokoit va “rakot simi beitpiki” va mi mei kes mo. Ma ine arie eie mi Karisito.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Mi sana o ta konon nia pengan, a malan ine. Mi Vinuor ian ta nga beit i murien bu avareit ba sinangavur voveit koboit ma ba sinangavur tour i popon (430), a kap tsitsirie mi kinubuits e Raban ta nga tsana ma a kap beir rivie ken kinubuits e Raban.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Sien va giet ta suvuon mi sinsuv surie mi sinavei nia vemusurie mi vinuor, ine mi sinsuv a kap ba buer vunan simi kinubuits. Eiekesen, surie ken tentoiv, e Raban a nga terie mi sinsuv rakot se Abaraam surie ken kinubuits ta nga tsana.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Io, ine mi Vinuor nia sa? E Raban a nga terie ine mi Vinuor va giet ta mang vakierngie misa mi sinavei tsokor. E Raban a nga terie ine mi Vinuor sibu angelo nia terie se Moses, eie mi ka ta tuir i kutum se Raban ma mi kulou. Mi tsinatsangan ine mi Vinuor a nga tuir oit mo si ken bineit mi beitpakien e Abaraam ese e Raban ta nga kukubuits surie.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Io, mi ka ta tuir i kutum kap ken ka tsientsang sien va ka gargar a kes mo, eiekesen sien e Raban ta nga terie mi kinubuits se Abaraam, a kap nga vuruvan si ka mei mene.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Vasa, ine mi Vinuor a matakorot meie ken kinubuits e Raban? A kap rovoriu! Sien va mi vinuor a oit nia terie mi tino segiet, va giet tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi sinavei nia vemusurie ine mi vinuor.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Eiekesen mi Pakpak Leong a vakokoit vakatsepa va mi kulou kokouk gi petspets simi sinavei tsokor. Io, mi kulou gi ta mang oit nia suvuon ken kinubuits e Raban ngan mi vodovodon tuktuk se Iesu Karisito.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 I muan ine mi vodovodon tuktuk ta nga beit, mi vinuor a nga vuortie giet, tuir oit mi tsinatsangan mi vodovodon tuktuk ta nga tsorubeit vasvas.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Io, mi Vinuor a te nga tsorubeit mi vavvasengei nia muonge giet rakot se Karisito, terengien va giet ta mang me tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi vodovodon tuktuk.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Eiekesen, ine, mi ra va mi vodovodon tuktuk ta terie mi tino a te beit. Giet kap ba buer mon i pakien mi vinuor.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Enga kokouk enga bu natuon e Raban surie kenga vodovodon tuktuk se Karisito Iesu.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Enga kokouk nga te nga por sinusuruiv nge tsok se Karisito ma enga kesenga nga te vavaso ngan e Karisito.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Misasien va enga bu Iuda o, bu Grik, o, enga bu petspets o, bu ka ketseketseng, o, enga bu ka o, bu vevien, enga nga kes mo surie nga nga tsok se Karisito Iesu.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Sien va enga se Karisito, enga bu natuon e Abaraam, ma nga ta suvuon mi kinubuits e Raban tate nga terie se Abaraam.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.