Gálatas 1

Mi Namani Tino (TBF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Mi tentoiv ma mi molu kovuni se Raban e Tamagiet ma simi Nguts e Iesu Karisito, ta mon meie nga.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 E Iesu a nga tsupuk rivie ken tino surie kegiet sar sinavei tsokor, vemusurie ken lalaron e Raban e Tamagiet, terengien va ta mang vatoa giet ine sibu ra tsokor.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Mi matvinavaso rakot se Raban mo sibu ra bu ra. Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 O kudier tsak va nga si nga lalapus nia murien veie e Raban ese ta nga vile nga ngan ken tentoiv e Karisito, nge vemusurie mi banga vinavatei mene ian ta kekineits.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Io, a kap ka banga vinavatei mene. Bu mei mene mo gi konon nia tsola kenga sar vienviendon nge puiltsan man Banga Vinavatei e Karisito.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Eiekesen, eie ese ta vateie nga ngan ka banga vinavatei ian ta kap toun meie mi Banga Vinavatei gei tate nga muna vateie nga ngan, e Raban ta subiran ine mi ka misasien va eie mi meinmenigei o, ka angelo kovuni simi rangit.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Malan gei tate nga muna vokokotie, ma ine, o tate buer vokokotie. Sien va ka mene ta vateie nga ngan ka banga vinavatei mene ian ta kap toun meie mi Banga Vinavatei nga tate nga muna suvuon, e Raban ta votorosie ine mi ka!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Vasa, nga si vodon va o konon nia teie mi tietienengei kuvu simi kulou nemei seou? A kap, se Raban mo. Vasa, nga si vodon va o konon nia varese mi kulou? Sien va o ngas konon nia varese mi kulou, a kap va eou ken petspets e Karisito.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Bu kasiung, o lalaron va nga ta telekiran va ine mi Banga Vinavatei o ta nga vavatei ngan, a kap kuvu si ken vienviendon ka mei.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Simi vunan o kap poro si ka mei o, kap ka mei a vasangan seou, eiekesen o nga poro se Iesu Karisito sien ta nga puke seou.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nga te nga rongovan vasa o nga tino ven muomuo vemusurie mi sinavien bu Iuda, ma vasa o nga ko vikikinie vatsakatie venengan mi kulou vodovodon tuktuk se Raban nge konon nia ken rivie gie.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 O nga rio bu turoung Iuda egei mi kienakav kes nia vemusurie mi sinavien bu Iuda. Ma o nga terie te mi ngisingisiung ma kong tino kokouk nia vemusurie vitivititirie mi sinavien mi tubuk.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Eiekesen e Raban a nga muna totoka iou sien o ta ngas nga mon i aron mong tou se kinoung ma a nga vile iou ngan ken tentoiv nia tsana ken tsientsang.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Ma a nga res nia vasangan e Natuon seou, terengien va o ta mang nga vavatei ngan sibu Kibang. Io, o kap nga rakot si ka mene nia por vinavanou.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Ma o kap nga rakot buer i Ierusalem nia ra pare egie ese gi ta nga muna tsorubeit aposol seou. Eiekesen o nga rakot duis i Arabia ma o nga muerengei nemei te buer i Damasko.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Io, i murien ba avareit tour, o nga rakot i Ierusalem nia ra vakvakokoit meie e Petro nge mon meie bu ra mi sinangavur kes ma mi napaririem.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Eiekesen o kap nga pare ka aposol mene. O nga pare e Iakobo mo, e kasien mi Nguts.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 E Raban a deng tseptseperie te mi aroung kokouk va ine bu kepineits o ta vataro kap va mi binit.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 I murien ine, o nga rakot simi enamon leong i Siria ma i Kilikia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Eiekesen egie mi kulou vodovodon tuktuk se Karisito i Iudea, gi kap nga deng kielala va o te nga vurise tino.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Gi nga rongovan mo mi pinouts malan ine, “Mi ka ese ta nga ko vikikinie giet, ine a te vavatei ngan mi vodovodon tuktuk ian ta nga konon nia vatsarerie.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Ma gi nga puongan e Raban surie mi sana kepineits ta nga tsorubeit seou.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.