Gálatas 1
Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mi tentoiv ma mi molu kovuni se Raban e Tamagiet ma simi Nguts e Iesu Karisito, ta mon meie nga.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 E Iesu a nga tsupuk rivie ken tino surie kegiet sar sinavei tsokor, vemusurie ken lalaron e Raban e Tamagiet, terengien va ta mang vatoa giet ine sibu ra tsokor.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Mi matvinavaso rakot se Raban mo sibu ra bu ra. Amen.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 O kudier tsak va nga si nga lalapus nia murien veie e Raban ese ta nga vile nga ngan ken tentoiv e Karisito, nge vemusurie mi banga vinavatei mene ian ta kekineits.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Io, a kap ka banga vinavatei mene. Bu mei mene mo gi konon nia tsola kenga sar vienviendon nge puiltsan man Banga Vinavatei e Karisito.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Eiekesen, eie ese ta vateie nga ngan ka banga vinavatei ian ta kap toun meie mi Banga Vinavatei gei tate nga muna vateie nga ngan, e Raban ta subiran ine mi ka misasien va eie mi meinmenigei o, ka angelo kovuni simi rangit.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Malan gei tate nga muna vokokotie, ma ine, o tate buer vokokotie. Sien va ka mene ta vateie nga ngan ka banga vinavatei mene ian ta kap toun meie mi Banga Vinavatei nga tate nga muna suvuon, e Raban ta votorosie ine mi ka!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Vasa, nga si vodon va o konon nia teie mi tietienengei kuvu simi kulou nemei seou? A kap, se Raban mo. Vasa, nga si vodon va o konon nia varese mi kulou? Sien va o ngas konon nia varese mi kulou, a kap va eou ken petspets e Karisito.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Bu kasiung, o lalaron va nga ta telekiran va ine mi Banga Vinavatei o ta nga vavatei ngan, a kap kuvu si ken vienviendon ka mei.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Simi vunan o kap poro si ka mei o, kap ka mei a vasangan seou, eiekesen o nga poro se Iesu Karisito sien ta nga puke seou.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Nga te nga rongovan vasa o nga tino ven muomuo vemusurie mi sinavien bu Iuda, ma vasa o nga ko vikikinie vatsakatie venengan mi kulou vodovodon tuktuk se Raban nge konon nia ken rivie gie.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 O nga rio bu turoung Iuda egei mi kienakav kes nia vemusurie mi sinavien bu Iuda. Ma o nga terie te mi ngisingisiung ma kong tino kokouk nia vemusurie vitivititirie mi sinavien mi tubuk.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Eiekesen e Raban a nga muna totoka iou sien o ta ngas nga mon i aron mong tou se kinoung ma a nga vile iou ngan ken tentoiv nia tsana ken tsientsang.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Ma a nga res nia vasangan e Natuon seou, terengien va o ta mang nga vavatei ngan sibu Kibang. Io, o kap nga rakot si ka mene nia por vinavanou.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ma o kap nga rakot buer i Ierusalem nia ra pare egie ese gi ta nga muna tsorubeit aposol seou. Eiekesen o nga rakot duis i Arabia ma o nga muerengei nemei te buer i Damasko.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Io, i murien ba avareit tour, o nga rakot i Ierusalem nia ra vakvakokoit meie e Petro nge mon meie bu ra mi sinangavur kes ma mi napaririem.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Eiekesen o kap nga pare ka aposol mene. O nga pare e Iakobo mo, e kasien mi Nguts.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 E Raban a deng tseptseperie te mi aroung kokouk va ine bu kepineits o ta vataro kap va mi binit.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 I murien ine, o nga rakot simi enamon leong i Siria ma i Kilikia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Eiekesen egie mi kulou vodovodon tuktuk se Karisito i Iudea, gi kap nga deng kielala va o te nga vurise tino.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Gi nga rongovan mo mi pinouts malan ine, “Mi ka ese ta nga ko vikikinie giet, ine a te vavatei ngan mi vodovodon tuktuk ian ta nga konon nia vatsarerie.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ma gi nga puongan e Raban surie mi sana kepineits ta nga tsorubeit seou.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.