Filipenses 3
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 Bu kasiung, ine kong nama vekvekitip. Nga ta ngas resmatan mi Nguts! A kap man ka vientso seou nia vavataor te buer senga, ma o tsana ine nian manga kalekalei.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Nga ta ngas nenei kalei ian sibu kopuen. Nga ta ngas nenei kalei simi kulou gi ta tsana mi sinavei tsokor. Nga ta ngas nenei kalei simi kulou gi ta tsana mi vinavaroup ngan mi vienviendon mene,
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 surie egiet giet te nga suvuon mi vinavaroup tuktuk simi vienviendon duis. Giet rangarie e Raban ngan mi Morumoruan ma giet puongan e Karisito Iesu ma giet kap vakam ngan mi pirpir.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 A tuktuk eou keseung o suvuon bu vunan va o ta vakam ngan mi pirpir.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 O nga suvuon mi vinavaroup i murien bu ra mi napaririem pouts tour e kinoung ta nga kava eou, ma eou mi kangi Israel simi matabu Beniamin, eou mi Iburu tuktuk. Ma eou mi Parisaio surie o vemusurie vititirie bu vinuor se Moses.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 O nga ngeisngeis nia tsana ken tsientsang e Raban, io, o nga solongenge nge vikikinie mi kulou vodovodon tuktuk se Karisito. Ma eou mi ka duis simi sinavei ni vemusurie bu Vinuor se Moses ma kap ka bienebeir a mon seou.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Eiekesen bu sana kepineits o ta nga vodon va a nga potokivout, ine, o vodon va ine bu kepineits a sasavoir mo surie mi sana e Karisito ta nga tsana.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 I popon ian, o vodon va bu kepineits kokouk gi sasavoir simi vunan mi teletelekirei surie Karisito Iesu mong Nguts a tsiroup rio bu kepineits kokouk. Io, o tsupuk rivie bu kepiniets kokouk nge vodon va egie bu biror terengien va o ta mang suvuon e Karisito,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ma o ta mang tsok seie. O kap oit nia suvuon mi tino duis meie e Raban ngan mi sinavei nia vemusurie bu vinuor se Moses eiekesen ngan mi vodovodon tuktuk se Karisito mo. E Raban a nga tor va o ta tino duis meie kong vodovodon tuktuk se Karisito.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 O lalaro telekiran e Karisito ma mi ngeisngeis ian ta nga vatoa simi miensei. Ma o lalaro suvuon mi vinekikin nge maet malan ta nga suvuon,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 terengien va o ta mang suvuon mi tino mumuerengei simi miensei.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 O kap vokokotie ine bu kepineits kokouk va o te tsang vaotie gie o, o te tsorubeit kalei oit, eiekesen o nga vengeis nia vaotie misa e Karisito Iesu ta nga vile iou nia suvuon.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Bu kasiung, o kap vodon va o te tsang vaotie ine, eiekesen o te suvuon mo mi vienviendon kes. O vodon terie i muriung bu kepineits ian o ta nga ko tsana ma o soer surie ian bu kepineits gi ta mon i muo seou.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 O vengeis nia soer beit simi votovoto nia suvuon mi voirvoir. E Raban a vile iou nia so suvuon ine mi voirvoir die i kur surie mi sana e Karisito Iesu ta nga tsana.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Egiet ese giet tate komois simi vodovodon tuktuk se Karisito, giet ta ngas tuir kouk surie ine mi rosar. Eiekesen sien va ka mene senga, a suvuon ka vienviendon ta kekineits sorvekenan ine, e Raban ta puek vasangan senga buer.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Giet ta ngas tino mo ian simi rosar giet tate nga muna vemusurie.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Bu kasiung, nga ta ngas vemusurie mi vinisiung nge deng surie gie ese gi ta tino vemusurie mi rosar gei tate nga vasangan senga.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 O nga ko pengan senga muomuo ma ine o te buer pengan senga meie kong dunutina va palan segie gi matakorot ngan man koitskoits e Karisito.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Man votovoto kegi tino, mi tsienakor. Bu kititagie arie magi raban, ma gi vakam ngan bu kepineits nia mangmangarien, ma gi vodonomie mo bu kepineits simi kaber.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Eiekesen egiet, egiet mi kuoluon mi enamon die i kur simi rangit, ma giet vor ve rorrois ngan mi nires surie mi Ka ni Vavato kovuni en. Magiet Nguts e Iesu Karisito,
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 a suvu ngeisngeis ian ta oit nia tsana bu kepineits kokouk va gi ta tor surie, ma ta vovoruo ine mi piripirigiet ian va ta oiv, rakot sibu pirpir malan seie ian ta nga suvu matvinavaso.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.