Filipenses 3
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Bu kasiung, ine kong nama vekvekitip. Nga ta ngas resmatan mi Nguts! A kap man ka vientso seou nia vavataor te buer senga, ma o tsana ine nian manga kalekalei.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Nga ta ngas nenei kalei ian sibu kopuen. Nga ta ngas nenei kalei simi kulou gi ta tsana mi sinavei tsokor. Nga ta ngas nenei kalei simi kulou gi ta tsana mi vinavaroup ngan mi vienviendon mene,
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 surie egiet giet te nga suvuon mi vinavaroup tuktuk simi vienviendon duis. Giet rangarie e Raban ngan mi Morumoruan ma giet puongan e Karisito Iesu ma giet kap vakam ngan mi pirpir.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 A tuktuk eou keseung o suvuon bu vunan va o ta vakam ngan mi pirpir.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 O nga suvuon mi vinavaroup i murien bu ra mi napaririem pouts tour e kinoung ta nga kava eou, ma eou mi kangi Israel simi matabu Beniamin, eou mi Iburu tuktuk. Ma eou mi Parisaio surie o vemusurie vititirie bu vinuor se Moses.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 O nga ngeisngeis nia tsana ken tsientsang e Raban, io, o nga solongenge nge vikikinie mi kulou vodovodon tuktuk se Karisito. Ma eou mi ka duis simi sinavei ni vemusurie bu Vinuor se Moses ma kap ka bienebeir a mon seou.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Eiekesen bu sana kepineits o ta nga vodon va a nga potokivout, ine, o vodon va ine bu kepineits a sasavoir mo surie mi sana e Karisito ta nga tsana.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 I popon ian, o vodon va bu kepineits kokouk gi sasavoir simi vunan mi teletelekirei surie Karisito Iesu mong Nguts a tsiroup rio bu kepineits kokouk. Io, o tsupuk rivie bu kepiniets kokouk nge vodon va egie bu biror terengien va o ta mang suvuon e Karisito,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ma o ta mang tsok seie. O kap oit nia suvuon mi tino duis meie e Raban ngan mi sinavei nia vemusurie bu vinuor se Moses eiekesen ngan mi vodovodon tuktuk se Karisito mo. E Raban a nga tor va o ta tino duis meie kong vodovodon tuktuk se Karisito.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 O lalaro telekiran e Karisito ma mi ngeisngeis ian ta nga vatoa simi miensei. Ma o lalaro suvuon mi vinekikin nge maet malan ta nga suvuon,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 terengien va o ta mang suvuon mi tino mumuerengei simi miensei.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 O kap vokokotie ine bu kepineits kokouk va o te tsang vaotie gie o, o te tsorubeit kalei oit, eiekesen o nga vengeis nia vaotie misa e Karisito Iesu ta nga vile iou nia suvuon.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Bu kasiung, o kap vodon va o te tsang vaotie ine, eiekesen o te suvuon mo mi vienviendon kes. O vodon terie i muriung bu kepineits ian o ta nga ko tsana ma o soer surie ian bu kepineits gi ta mon i muo seou.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 O vengeis nia soer beit simi votovoto nia suvuon mi voirvoir. E Raban a vile iou nia so suvuon ine mi voirvoir die i kur surie mi sana e Karisito Iesu ta nga tsana.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Egiet ese giet tate komois simi vodovodon tuktuk se Karisito, giet ta ngas tuir kouk surie ine mi rosar. Eiekesen sien va ka mene senga, a suvuon ka vienviendon ta kekineits sorvekenan ine, e Raban ta puek vasangan senga buer.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Giet ta ngas tino mo ian simi rosar giet tate nga muna vemusurie.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Bu kasiung, nga ta ngas vemusurie mi vinisiung nge deng surie gie ese gi ta tino vemusurie mi rosar gei tate nga vasangan senga.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 O nga ko pengan senga muomuo ma ine o te buer pengan senga meie kong dunutina va palan segie gi matakorot ngan man koitskoits e Karisito.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Man votovoto kegi tino, mi tsienakor. Bu kititagie arie magi raban, ma gi vakam ngan bu kepineits nia mangmangarien, ma gi vodonomie mo bu kepineits simi kaber.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Eiekesen egiet, egiet mi kuoluon mi enamon die i kur simi rangit, ma giet vor ve rorrois ngan mi nires surie mi Ka ni Vavato kovuni en. Magiet Nguts e Iesu Karisito,
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 a suvu ngeisngeis ian ta oit nia tsana bu kepineits kokouk va gi ta tor surie, ma ta vovoruo ine mi piripirigiet ian va ta oiv, rakot sibu pirpir malan seie ian ta nga suvu matvinavaso.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.