Filipenses 2

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sien va kenga tino meie e Karisito a vakotsie nga, ma sien va ken tentoiv a vamada nga, ma sien va nga mon aor kes simi Moromoruo Tamat, ma sien va nga suvuon mi tentoiv ma mi aor molous veie bu mei mene,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 io, nga ta ngas vara pu ngan kong nires. Nga ta ngas aor kes ververkis, ma nga ta ngas totoiv ververkis, ma nga ta ngas tsatsang ngan mi moromoruo kes ma ngan mi vienviendon kes.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Kian va nga ta tino ngan mi vienviendon kakaleong ma kian va nga ta veleveleongtie nga kesenga. Eiekesen, nga ta ngas vilikitie nga kesenga ma nga ta ngas vodon veleongtie bu mei mene rio nga kesenga.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Kian va nga ta tsana misa va ta vakalaie nga mo, eiekesen nga ta tsana buer misa ta vakalaie bu mei mene.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Mi sinavinga ta ngas kokouk malan mi sinavien e Karisito Iesu.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 E Karisito, eie a kokouk meie e Raban,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Eiekesen a nga tsana eie kesen va ta nga tsorubeit mo mi ka tuvuon,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ma i murien ta nga tsorubeit mi ka, a nga vilikitie eie kesen
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Surie ine, e Raban a nga tsuok terie i kur nge vogosongie simi mogomogos ian ta tsiroup
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Io, mi kulou kokouk gi ta so mangaran mi asan e Iesu
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ma bu mei kokouk gi ta vakokoit katsep ngan va e Iesu Karisito eie mi Nguts,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Io, bu banga polopoloung, malan nga ta nga ko tor surie iou sien o ta mon meie nga o, o ta kap mon meie nga buer, nga ta ngas vutuir vasangan mi vavato si kenga sar tino meie mi minangarei ma mi mientou.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Simi vunan e Raban a ko tsatsang i aronga nia tsuok voturie mi lalaron ma mi ngeisngeis nia tsang vaotie mi sana ta resmatan.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Nga ta ngas tsana bu kepineits kokouk ma kian va nga ta nama palan o, vetei nge nama,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 terengien va nga ta mang vara tuktuk nge nga kesenga va kenga tino ta kap suvuon ka kepineits va gi ta oge nga ngan ma kenga tino tate tsorubeit melemelen. Nga ta ngas tsana ine simi vunan enga bu natuon e Raban ese nga ta tino i aron ine bu ra ian mi kulou gi ta ko tino ngan mi sinavei vilvilguo ma mi sinavei tsokor. Ma nga ta rar mala kaemkaem simi mangmagoso enaenamon.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Nga ta ngas por vangvangasie mi namani tino terengien va o ta mang resmata nga simi ra va e Karisito ta muerengei, simi vunan o kap nga soer nge biroik tuvuon.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Kenga tsientsang simi vodovodon tuktuk simi Nguts a malan mi tienebeir ni varam. Misasien va mi daroung ta tamasoei i popon ine mi tienebeir ni varam malan mi tienebeir dangi vain, o ta res ma o lalaron va enga kokouk buer nga ta res.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ma enga buer nga ta ngas aor kalei nge res meie iou.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Sien va mi Nguts e Iesu ta sunuir, o vodon va i aron ine ba ra, o ta ba turan e Timote rakot senga, terengien va o ta mang res sien va o ta rongomie ka nama surie kenga tino.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Kap ka banga ka mene a mon meie iou a malan e Timote ese ta ko tovie nga tuktuk.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Bu mei mene kokouk gi ko lalaro vemusurie kegi sar lalaron mo, kap va ken lalaron e Iesu.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Eiekesen e Timote a nga vara tuktuk ngan eie kesen va eie a sogove nia tsana bu suada tsientsang sien ta nga kulie iou nia velelebe mi Banga Vinavatei malan mi natu madar ta tuir pats meie e taman.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Io, o vodon va o ta ba turan rakot senga ian simi ra ngas te va o tate katsep simi sa va ta tsorubeit seou.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ma o vodon tuktuk va mi Nguts ta sunuir va eou buer ngas te o ta ba so vorota nga.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Eiekesen o vodon va o ta ngas turan e kasiung, e Epaprotito, muerengei rakot senga. Eie e turoung ka ni tsientsang ma e turoung ka ni minakiur, ma buer eie kenga ka ni sosoer. Nga te nga turan nia me kulie iou si kong sar pinat.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Eie a lalaron beitsak nia ra pare nga kokouk ma a vodovodon palan buer simi vunan nga te nga vakierngie va a nga morouk.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 A tuktuk, a nga morouk beitsak ma a nga vatvatta mesei, eiekesen e Raban a nga vasangan ken aor molous sien ma seou buer terengien va mi aor tsak leong ta kap mang nga monongie iou.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Io, surie ine, o lalaron beitsak nia turan e Epaprotito muerengei rakot senga. Enga buer nga ta res nia so pare, ma o ta kap ba buer vodovodon palan surie.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Nga ta ngas suguo ngan mi nires leong simi vunan eie simi Nguts, ma nga ta ngas vasangan kenga minangarei sibu mei malan eie,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 simi vunan a te nga vatvatta mesei surie ken tsientsang e Karisito, ma a nga terie ken tino nia kulie iou sibu tsientsang ian nga ta kap nga oit nia tsana seou.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.