Filipenses 2

Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sien va kenga tino meie e Karisito a vakotsie nga, ma sien va ken tentoiv a vamada nga, ma sien va nga mon aor kes simi Moromoruo Tamat, ma sien va nga suvuon mi tentoiv ma mi aor molous veie bu mei mene,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 io, nga ta ngas vara pu ngan kong nires. Nga ta ngas aor kes ververkis, ma nga ta ngas totoiv ververkis, ma nga ta ngas tsatsang ngan mi moromoruo kes ma ngan mi vienviendon kes.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Kian va nga ta tino ngan mi vienviendon kakaleong ma kian va nga ta veleveleongtie nga kesenga. Eiekesen, nga ta ngas vilikitie nga kesenga ma nga ta ngas vodon veleongtie bu mei mene rio nga kesenga.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Kian va nga ta tsana misa va ta vakalaie nga mo, eiekesen nga ta tsana buer misa ta vakalaie bu mei mene.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Mi sinavinga ta ngas kokouk malan mi sinavien e Karisito Iesu.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 E Karisito, eie a kokouk meie e Raban,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Eiekesen a nga tsana eie kesen va ta nga tsorubeit mo mi ka tuvuon,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ma i murien ta nga tsorubeit mi ka, a nga vilikitie eie kesen
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Surie ine, e Raban a nga tsuok terie i kur nge vogosongie simi mogomogos ian ta tsiroup
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Io, mi kulou kokouk gi ta so mangaran mi asan e Iesu
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Ma bu mei kokouk gi ta vakokoit katsep ngan va e Iesu Karisito eie mi Nguts,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Io, bu banga polopoloung, malan nga ta nga ko tor surie iou sien o ta mon meie nga o, o ta kap mon meie nga buer, nga ta ngas vutuir vasangan mi vavato si kenga sar tino meie mi minangarei ma mi mientou.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Simi vunan e Raban a ko tsatsang i aronga nia tsuok voturie mi lalaron ma mi ngeisngeis nia tsang vaotie mi sana ta resmatan.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nga ta ngas tsana bu kepineits kokouk ma kian va nga ta nama palan o, vetei nge nama,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 terengien va nga ta mang vara tuktuk nge nga kesenga va kenga tino ta kap suvuon ka kepineits va gi ta oge nga ngan ma kenga tino tate tsorubeit melemelen. Nga ta ngas tsana ine simi vunan enga bu natuon e Raban ese nga ta tino i aron ine bu ra ian mi kulou gi ta ko tino ngan mi sinavei vilvilguo ma mi sinavei tsokor. Ma nga ta rar mala kaemkaem simi mangmagoso enaenamon.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Nga ta ngas por vangvangasie mi namani tino terengien va o ta mang resmata nga simi ra va e Karisito ta muerengei, simi vunan o kap nga soer nge biroik tuvuon.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Kenga tsientsang simi vodovodon tuktuk simi Nguts a malan mi tienebeir ni varam. Misasien va mi daroung ta tamasoei i popon ine mi tienebeir ni varam malan mi tienebeir dangi vain, o ta res ma o lalaron va enga kokouk buer nga ta res.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ma enga buer nga ta ngas aor kalei nge res meie iou.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Sien va mi Nguts e Iesu ta sunuir, o vodon va i aron ine ba ra, o ta ba turan e Timote rakot senga, terengien va o ta mang res sien va o ta rongomie ka nama surie kenga tino.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Kap ka banga ka mene a mon meie iou a malan e Timote ese ta ko tovie nga tuktuk.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Bu mei mene kokouk gi ko lalaro vemusurie kegi sar lalaron mo, kap va ken lalaron e Iesu.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Eiekesen e Timote a nga vara tuktuk ngan eie kesen va eie a sogove nia tsana bu suada tsientsang sien ta nga kulie iou nia velelebe mi Banga Vinavatei malan mi natu madar ta tuir pats meie e taman.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Io, o vodon va o ta ba turan rakot senga ian simi ra ngas te va o tate katsep simi sa va ta tsorubeit seou.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Ma o vodon tuktuk va mi Nguts ta sunuir va eou buer ngas te o ta ba so vorota nga.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Eiekesen o vodon va o ta ngas turan e kasiung, e Epaprotito, muerengei rakot senga. Eie e turoung ka ni tsientsang ma e turoung ka ni minakiur, ma buer eie kenga ka ni sosoer. Nga te nga turan nia me kulie iou si kong sar pinat.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Eie a lalaron beitsak nia ra pare nga kokouk ma a vodovodon palan buer simi vunan nga te nga vakierngie va a nga morouk.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 A tuktuk, a nga morouk beitsak ma a nga vatvatta mesei, eiekesen e Raban a nga vasangan ken aor molous sien ma seou buer terengien va mi aor tsak leong ta kap mang nga monongie iou.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Io, surie ine, o lalaron beitsak nia turan e Epaprotito muerengei rakot senga. Enga buer nga ta res nia so pare, ma o ta kap ba buer vodovodon palan surie.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Nga ta ngas suguo ngan mi nires leong simi vunan eie simi Nguts, ma nga ta ngas vasangan kenga minangarei sibu mei malan eie,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 simi vunan a te nga vatvatta mesei surie ken tsientsang e Karisito, ma a nga terie ken tino nia kulie iou sibu tsientsang ian nga ta kap nga oit nia tsana seou.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.