Efésios 2

Mi Namani Tino (TBF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io, enga nga te nga maet surie kenga sar bienebeir ma kenga sar sinavei tsokor.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Io, nga nga veisngie mi saran ine mi mangmagoso enaenamon nge rorong surie mi muomuo ni vuor simi mangmagoso nguts simi mariu. Arie eie mi moromoruo ian tate vuortie kegi tino mi kulou rong tsak.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Egiet kokouk buer giet te nga ko tino surie kegiet sar lalaron simi pirpir ma sibu vinavinadodogiet. Vakaek si kegiet kienakav, giet ngas mon i pakien ken aor rarap e Raban malan bu mei mene buer.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Eiekesen e Raban a vous ngan mi aor molous, ma surie ken tentoiv leong niagiet,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 a nga vatoa giet simi miensei meie e Karisito, misasien giet nga maet surie kegiet sar bienebeir. (Io, a nga vatoa nga ngan ken tentoiv.)
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Ma a nga vatoa giet simi miensei meie e Karisito nge vogosongie giet simi enamon die i kur simi rangit meie, simi vunan giet tsok se Karisito Iesu.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 E Raban a nga tsana ine terengien va ta mang vasangan ken tentoiv ian ta tsiroup simi kuoluon ian bu ra va ta beit. A nga muna vasangan ine ken tentoiv segiet i aron ken kienelei, simi vunan giet tsok se Karisito Iesu.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Io, ngan ken tentoiv, a nga vatoa nga simi vunan nga te nga vodovodon tuktuk sien. Ine mi vavato, eie ken tienebeir e Raban nemei senga, ma a kap va a nga vunan senga,
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 o, simi tsinatsanganga. Io, arie mi vunan kap ka mene a oit nia vakam ngan ine mi vavato.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Egiet mi tsinatsangan e Raban, io, a nga vovoruo kegiet tino ngan e Karisito Iesu terengien va giet ta mang tsang vaotie bu banga tsientsang ian e Raban tate nga muna rorois ngan va giet ta tino vemusurie.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Io, kian va nga ta vodon punan va enga bu Kibang simi pirpir, ma egie ese gi ta nga suvuon mi vinavaroup kovuni simi ka, gi nga ko vuotongie nge nga va enga mi kulou kap vavavaroup.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Kian va nga ta vodon punan va ian sibu ra, nga nga mon peken e Karisito, ma kap va enga bu meinmenigie bu Israel, ma kap kenga ka baitutuir simi kinubuits e Raban tate nga kubutsie. Nga te nga mon ine simi mangmagoso enaenamon eiekesen kap kenga ka vodovodon rorrois sibu banga kepineits ma nga kap nga telekiran e Raban.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Eiekesen, ine, enga nga te tsok se Karisito Iesu. Misasien nga te nga mon peken e Raban, e Karisito a te nga tengeip vatvatta nga se Raban ngan mi daran.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Io, e Karisito ngas te a te nga vabatie mi ni vedeng i kotubugiet. A nga kir kakuon ba gargar nge tsana va mi gargar kes ma a nga toke mi oror simi sinavei ni ve matakorot ian ta nga tsana mi vinekopot i kotubugiet.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Ngan ken miensei, a nga kitipie man tsientsang bu suada vinuor sibu Iuda ian ta nga pot rivie bu Kibang, terengien va eie ta mang tsana va ba mei luo va guor ta tsorubeit mi mei vour kes ma ta mang vabatie mi ni vedeng.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 I popon mi koitskoits, a nga varam rivie kegiet sar sinavei ni ve matakorot. Io, a nga votsok kakuon ine ba gargar luo va guor ta tsorubeit mi kurikurien mi mei kes nge vabatie mi ni vedeng meie e Raban.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 E Karisito a nga me vavatei ngan mi vinavatei ni molu rakot senga ese nga ta nga mon peken e Raban, ma buer segie ese gie ta nga mon vatvatta.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Io, surie e Karisito, egiet kokouk giet oit nia veis beit simi Tam ngan mi Moromoruo Tamat eie a kes mo.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Surie ine, enga bu Kibang, enga kap ba buer va enga bu mat tso o, bu kibang. Eiekesen nga te tsorubeit mi kulou simi vuna enamon kes meie mi kuoluon e Raban. Io, enga mi kulou simi tietie se Raban.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Giet malan mi vonuo ian gi ta voturie i popon mi vout, man mogomogos ine mi vonuo arie bu aposol ma bu propet, ma e Karisito Iesu eie mi vout mogos nia sorokie ine mi vonuo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ma egiet mi kulou vodovodon tuktuk giet me som sien ma giet vor tsotsorubeit mi vonuo tamat ken mi Nguts.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Surie nga te tsok se Karisito, enga bu Kibang buer nga me vosom kakakuo nga kokouk nia tsorubeit mi vonuo va mi Morumoruan e Raban va ta mon en.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.