Apocalipse 1
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Ine man nama e Iesu Karisito ian tate nga puek vasangan surie bu kepineits va ta ngas tsorubeit tuktuk lalapus. E Raban a nga terie ine mi nama se Iesu va e Iesu ta nga vasangan si ken sar petspets. Io, a nga turan ken angelo ma mi angelo a nga vateie e Ioanes, ken petspets.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 E Ioanes a nga vavatei vakatsepa bu kepineits kokouk tate nga pare. Io, a nga vavatei vakatsepa mi namanien e Raban ma ken vinavatei vavakatsep e Iesu Karisito.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Mi nires leong ta mon segie ese gi ta ase nge rongomie ine mi namani peteteir kuvu se Raban, ma segie ese gi ta tino vemusurie bu vinavataor ta mon ine simi pakapaka rorou, simi vunan mi Ra a te vatavatat.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Eou e Ioanes. O vavataor rakot sibu vona rengeir mi napaririem potsu luo gi ta mon simi enamon leong i Asia.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 ma kovuni se Iesu Karisito. Eie mi ka ese ta ko tuktuk si ken sar namani vavatei katsep, ma eie mi ka vourvour nia to muerengei simi miensei, ma eie mi ka ese ta suvu ngeisngeis nia vuortie bu kovakova ka leong simi kaber.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 ma a te nga tsana va egiet mi kuoluon ken mangmagoso Nguts e Raban ma a te nga tsana va egiet bu prist ese va giet ta tsatsang se Raban mi Tam. Mi matvinavaso ma mi duis nia vuor, seie sibu ra bu ra! Amen.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Pare, a nemei ngan mi balbal,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Mi Nguts e Raban a pevien, “Eou mi Alpa ma mi Omega, mi tsuoktsuok vakaek ma mi votovoto. Eou mi Raban ese ta mon ine ma ese ta nga muna mon ma ese va ta ba nemei, ma kong ngeisngeis a tsiroup.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Eou, e Ioanes, e kasinga. Eou e turanga ka ni tsientsang se Iesu. Ma o tuir pats meie nga si ken vinekikin ma si ken mangmagoso Nguts ma simi sinavei ni onvidit. O nga ra mon simi nuos gi vuotongie ngan i Patimos simi vunan o te nga vavatei ngan mi namanien e Raban nge vavatei katsep ngan e Iesu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Si ken Ra mi Nguts, mi Moromoruo Tamat a nga tsegerie iou, ma o nga rongomie mi ien leong kuvu i muriung malan mi tienengen mi tuvuir,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 ian ta nga pevien, “Vataro sika pakapaka rorou misa e ta pare, ma vuruve terie sibu vona rengeir mi napaririem potsu luo, i Epeso, i Semena, i Pegamum, i Tiatira, i Sadis, i Piladelpia, ma i Laodikea.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Samo o nga vuvuris nia pare mi ien ian ta nga vakokoit seou. Ma o nga pare man sar mogomogos bu bember mi napaririem potsu luo gi ta tsana ngan mi gold.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ma o nga pare mi mei a mat malan ‘e Natuon mi Ka’ i kotubuon ine bu mogomogos. A nga tsekie man tsetstseik kuar beit siba tsingotsingo kamen, ma a nga sasvekvek ngan i karakaran mi poko lavlav kuar ta nga kutsukutsuleip malan mi gold.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Mi vuruvuru kovan a nga puneits beitsak malan mi vuruvuru sipsip o, mi busobuso naov. Ma ba katsomatan a nga berber malan mi leing.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ba kamen a nga lemlemka malan mi baras mi leing ta tunie. Ma mi inan a nga malan mi tienengen mi da leong va ta taev.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 A nga poro bu kaemkaem mi napaririem pouts luo ngan mi riman suv. Ma mi sele ian ta va vuluovuluo a nga rovotsour i ngutsuon. Ma mi matan a nga malan mi matanias ian ta rar ngeisngeis beitsak.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Sien o ta nga dengarie, o nga tsibour mutur i kamen malan mi mei ta mesei. Ma a nga soburo iou ngan mi riman suv nge pevien, “Kian va e ta motou. Eou mi tsuoktsuok vakaek ma mi votovoto.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Eou mi mei ian ta tino. O te nga maet, eiekesen, pare, o tino rovoriu! Ma o suvuon bu tsitstsi nian bu miensei ma nian i Ades.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 “Io, vataro ine bu kepineits e tate pare, ma bu kepineits ine tate tsorubeit, ma bu kepineits ian va ta tsorubeit tuktuk i muir.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Man vuevue ine mi nama mumuningei surie ine bu kepineits a malan ine. Mi napaririem pouts luo bu kaemkaem ian e ta nga pare gie si kong riem suv, egie man sar angelo bu vona rengeir mi napaririem pouts luo, ma mi napaririem pouts luo man sar mogomogos bu bember gi ta tsana ngan mi gold, egie bu vona rengeir mi napaririem pouts luo.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.