Apocalipse 1
Mi Namani Tino (TBF) vs ARIB
1 Ine man nama e Iesu Karisito ian tate nga puek vasangan surie bu kepineits va ta ngas tsorubeit tuktuk lalapus. E Raban a nga terie ine mi nama se Iesu va e Iesu ta nga vasangan si ken sar petspets. Io, a nga turan ken angelo ma mi angelo a nga vateie e Ioanes, ken petspets.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 E Ioanes a nga vavatei vakatsepa bu kepineits kokouk tate nga pare. Io, a nga vavatei vakatsepa mi namanien e Raban ma ken vinavatei vavakatsep e Iesu Karisito.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Mi nires leong ta mon segie ese gi ta ase nge rongomie ine mi namani peteteir kuvu se Raban, ma segie ese gi ta tino vemusurie bu vinavataor ta mon ine simi pakapaka rorou, simi vunan mi Ra a te vatavatat.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Eou e Ioanes. O vavataor rakot sibu vona rengeir mi napaririem potsu luo gi ta mon simi enamon leong i Asia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 ma kovuni se Iesu Karisito. Eie mi ka ese ta ko tuktuk si ken sar namani vavatei katsep, ma eie mi ka vourvour nia to muerengei simi miensei, ma eie mi ka ese ta suvu ngeisngeis nia vuortie bu kovakova ka leong simi kaber.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 ma a te nga tsana va egiet mi kuoluon ken mangmagoso Nguts e Raban ma a te nga tsana va egiet bu prist ese va giet ta tsatsang se Raban mi Tam. Mi matvinavaso ma mi duis nia vuor, seie sibu ra bu ra! Amen.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Pare, a nemei ngan mi balbal,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Mi Nguts e Raban a pevien, “Eou mi Alpa ma mi Omega, mi tsuoktsuok vakaek ma mi votovoto. Eou mi Raban ese ta mon ine ma ese ta nga muna mon ma ese va ta ba nemei, ma kong ngeisngeis a tsiroup.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Eou, e Ioanes, e kasinga. Eou e turanga ka ni tsientsang se Iesu. Ma o tuir pats meie nga si ken vinekikin ma si ken mangmagoso Nguts ma simi sinavei ni onvidit. O nga ra mon simi nuos gi vuotongie ngan i Patimos simi vunan o te nga vavatei ngan mi namanien e Raban nge vavatei katsep ngan e Iesu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Si ken Ra mi Nguts, mi Moromoruo Tamat a nga tsegerie iou, ma o nga rongomie mi ien leong kuvu i muriung malan mi tienengen mi tuvuir,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 ian ta nga pevien, “Vataro sika pakapaka rorou misa e ta pare, ma vuruve terie sibu vona rengeir mi napaririem potsu luo, i Epeso, i Semena, i Pegamum, i Tiatira, i Sadis, i Piladelpia, ma i Laodikea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Samo o nga vuvuris nia pare mi ien ian ta nga vakokoit seou. Ma o nga pare man sar mogomogos bu bember mi napaririem potsu luo gi ta tsana ngan mi gold.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Ma o nga pare mi mei a mat malan ‘e Natuon mi Ka’ i kotubuon ine bu mogomogos. A nga tsekie man tsetstseik kuar beit siba tsingotsingo kamen, ma a nga sasvekvek ngan i karakaran mi poko lavlav kuar ta nga kutsukutsuleip malan mi gold.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Mi vuruvuru kovan a nga puneits beitsak malan mi vuruvuru sipsip o, mi busobuso naov. Ma ba katsomatan a nga berber malan mi leing.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ba kamen a nga lemlemka malan mi baras mi leing ta tunie. Ma mi inan a nga malan mi tienengen mi da leong va ta taev.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 A nga poro bu kaemkaem mi napaririem pouts luo ngan mi riman suv. Ma mi sele ian ta va vuluovuluo a nga rovotsour i ngutsuon. Ma mi matan a nga malan mi matanias ian ta rar ngeisngeis beitsak.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Sien o ta nga dengarie, o nga tsibour mutur i kamen malan mi mei ta mesei. Ma a nga soburo iou ngan mi riman suv nge pevien, “Kian va e ta motou. Eou mi tsuoktsuok vakaek ma mi votovoto.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Eou mi mei ian ta tino. O te nga maet, eiekesen, pare, o tino rovoriu! Ma o suvuon bu tsitstsi nian bu miensei ma nian i Ades.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Io, vataro ine bu kepineits e tate pare, ma bu kepineits ine tate tsorubeit, ma bu kepineits ian va ta tsorubeit tuktuk i muir.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Man vuevue ine mi nama mumuningei surie ine bu kepineits a malan ine. Mi napaririem pouts luo bu kaemkaem ian e ta nga pare gie si kong riem suv, egie man sar angelo bu vona rengeir mi napaririem pouts luo, ma mi napaririem pouts luo man sar mogomogos bu bember gi ta tsana ngan mi gold, egie bu vona rengeir mi napaririem pouts luo.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.