2 Timóteo 2

Mi Namani Tino (TBF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, Timote, evoi e natung! Tuir ngeisngeis i aron ken tentoiv e Karisito Iesu.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 E te nga rongomie mi sana kepineits o ta nga ko vavasengei ngan i matan mi lobaram. Terie ine bu vinasengei i naparimagie mi kulou ese e ta vodon va gi tuktuk si kegi sar tsientsang ma ese gi ta suvu sinavei nia vavasengei sibu mei mene.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Tuir ngeisngeis meie gei sibu suada vinekikin malan ken banga ka ni minakiur e Karisito Iesu.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Bu ka ni minakiur gi ta mon si kegi tsientsang, gi kap oit nia tsana ka tsientsang mene ian kap va kegi baitutuir. Eiekesen gi ta ngas varese mo magi ka leong simi minakiur.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Simi rosar kes mo, sien va ka mei ta soer si ka sinoer eiekesen a kap soer vemusurie bu vinuor, eie ta kap poro man voirvoir.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Mi ka tsangtsang tau ese ta ko tsatsang ngeisngeis ta muna suvuon ken potpot sibu nginonginou i tau.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Vodon surie misa o ta vokokotie simi vunan mi Nguts ta kulie no nia katsep kalei surie ine bu kepineits kokouk.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Vodonomie e Iesu Karisito. Eie mi tubuon e Davit ma a nga to muerengei simi miensei. Ine arie mi Banga Vinavatei o ta vavatei ngan.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Io, surie ine mi Banga Vinavatei, o mon ngan mi vinekikin ma o mon simi baivinis malan mi ka kenken. Eiekesen mi namanien e Raban a kap mon ngan man ka baivinis.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Io, o res nia onvidit ngan bu kepineits kokouk nian ken kulou vivviel e Raban, terengien va egie buer gi ta mang suvuon mi vavato kuvu se Karisito Iesu ma mi matvinavaso ian ta mon rovoriu.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Mi nama ian va mi kulou gi ta oit nia vodovodon tuktuk a malan ne,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Sien va giet ta tuir ngeisngeis,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Sien va giet ta kap tuktuk seie,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Oeng veteringa gie surie ine bu suada kepineits. Vangenge gie simi asan e Raban va gi ta kap vetei nge nama. Ine bu suada sinavei, egie bu kepineits sasavoir mo ma gi ta vokorongie eie ese ta rongomie gie.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 E ta ngas vengeis nia vutuir vasanga no kese i matan e Raban malan va mi ka ni tsientsang ese e Raban ta resen. E ta ngas tsana ine malan mi mei ese ta kap mangmangarien ken tsientsang ma malan mi mei ese ta vavasengei vititirie mi namani tuktuk.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 E ta ngas sorvekenan bu sinavei nia vevetei ngan bu nama gov simi vunan ine mi suada sinavei a teie terie mi kulou i pek sorvekenan e Raban.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Kegi vinasengei ta puorkan malan mi kiem tsokor. Ba mene segie arie e Umeneo ma e Pilato.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Guor te nga bebeir sorvekenan mi tuktuk. Guor munu pevien va mi tino mumuerengei a te nga voto, ma guor ko vamare kegi vodovodon tuktuk bu mei mene.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Eiekesen mi kuoluon e Raban gi tuir ngeisngeis malan mi vunavunan mi vonuo, ma e Raban a nga totoka ngan mi vinavataor ven ne, “Mi Nguts a telekiran egie ese mi kuoluon. Io, mi kulou kokouk gi ta rangarie mi Nguts, gi ta ngas sorvekenan mi sinavei tsokor.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 I aron mi vonuo leong, bu koi gi palan. A kap va bu koi kokouk gi tsana ngan mi gold o, silva eiekesen bu koi mene gi tsana ngan mi ei ma mi pier. Bu koi mene magi tsientsang a potokivout, ma bu koi mene magi tsientsang a kap potokivout.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Sien va ka mei ta vara melemelen ngan eie kesen sibu sinavei tsokor kokouk, eie ta tsorubeit mi koi man tsientsang ta potokivout. Ma ken tino ta tsorubeit tamat, ma ta oit nia varese man ka leong, ma tate rorrois nia tsana bu suada banga tsientsang.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 E ta ngas sorvekenan bu tsaka lalaron simi tino sibu guam. E ta ngas vengeis nia tsorubeit duis i matan e Raban. Ma e ta ngas vengeis nia suvuon mi vodovodon tuktuk, mi sinavei nia totoiv, ma mi molu. E ta ngas tsana ine meie mi kulou gi ta rangarie mi Nguts ngan bu arogie ta melemelen.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 E ta ngas tsupuk rivie mi sinavei be ma mi sinavei nia vevengeis surie bu kepineits sasavoir simi vunan e telekiran va ine bu suada sinavei gi ko vabatie mo mi vinesas.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ken petspets mi Nguts ta kap vevesas. Eiekesen eie ta ngas kalei nge gie mi kulou kokouk, ma ta ngas oit nia vavasengei ma ta ngas suvuon mi sinavei nia onvidit misasien ka mene ta tsak ngan.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 E ta ngas suvuon mi sinavei menemenen sien e ta oeng matagie ese gi ta matakorot veie no. Tavakier e Raban ta terie mi kientsep segie va gi ta vodon vuris nge telekiran mi tuktuk.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Io, kegi vienviendon ta muerengei beit, ma gi ta koro sorvekenan ken riok e Satan ese ta nga vauna gie nge tsana gie nia vemusurie ken lalaron.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.