2 Pedro 2
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Eiekesen bu propet bitbit gi te nga tamtuir i kotubugie mi kuoluon e Raban. Malan be mo, kavo vavvasengei bitbit gi ta tamtuir i kotubunga. Ma gi ta me vavasengei menemenen ngan kegi vinasengei ian ta voguersan kenga sar vodovodon tuktuk. Ma gi ta vamoie mi Nguts ese ta nga voir tsana gie nge vara ketseketseng nge gie. Ma gi ta so teie terie mi tsienakor i popogie kesegie ian ta voguersa gie ine ngas te.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Palan mi kulou gi ta vemusurie bu suada sinavei tetteririv, ma surie ine mi sinavigie, mi kulou gi ta oeng balapoik ngan mi saran mi tuktuk.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ma gi ta bit kisie nga ngan kegi sar pil ian ta vunan si kegi sinavei matabiek. Magi vinatoreis ian ta nga vakaek ngas te muomuo, a ngas mon rorois, ma mi ka va ta voguersa gie, a kap muang.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 E Raban a kap nga vodon tsupuk rivie bu angelo sien gi ta nga tsana mi sinavei tsokor, eiekesen a nga votorosie gie nge tomeke terie gie simi mat ian gi ta ba so suvuon mi vinavasor leong en. Ma gi mon rosie mi Rangi Vinuor.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ma e Raban a kap nga vodon rivie mi kulou simi mangmagoso enaenamon si ken sar ra e Noa, eiekesen a nga vatoa e Noa, mi ka ni vavatei surie mi sinavei ian ta duis i matan e Raban, meie ba mei mi napaririem pouts luo sien ta nga terie mi tubuik leong i popon mi mangmagoso enaenamon simi kulou ian gi ta kap nga mangaran e Raban.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ma e Raban a nga votorosie nge voguersan mi taon leong i Sodom ma i Gomora ma guor nga tsorubeit mi puti leing mo. A nga tsana ine nia vasangan mi puppuo simi sana kepineits va ta beit segie mi kulou gi ta murien veie e Raban.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ma a nga vatoa e Lot mi ka duis sien ta nga mesirik surie mi kulou rong tsak gi ta nga ko tino simi sinavei tetteririv.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Io, e Lot eie mi ka duis i matan e Raban ma a nga mon i kotubugie sibu ra kokouk. Ma sien ta nga ko pare nge rongomie kegi sinavei rong tsak, ine kegi sinavei a nga ko vakebirie ken banga aor.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Io, e Raban a telekiran vasa ta vatoa ven mi kulou duis simi konokonon, ma a telekiran vasa ta terie ven mi kulou tsokor simi vinatoreis tuir oit simi Rangi vinuor.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ine a sogove mi kulou ese gi ta ko vemusurie mi tsaka lalaron simi pirpir nge mugumitsan mi ngesengesien e Raban.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Bu angelo gi ngeisngeis rio gie, eiekesen gi kap ko oeng vatsakatie gie nge vepitsie gie i matan mi Nguts.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Eiekesen ine bu vavvasengei bitbit gi malan va egie bu vinavinar gi kap suvu vienviendon, ma gi ko vorosurie bu lalaron simi pirpir be mo. Gi malan bu vinavinar tso gi ta nga beit simi kaber va mi kulou gi ta oit nia riko gie nge kenvamate gie. Gi ko oeng balapoik ngan bu kepineits gi ta kap telekiran. Gi ta ngas babas malan bu vinavinar tso.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Gi ta suvu bienabas malan va man voirvoir bu bienabas gi tate nga tsana. Gi si vodon va mi sinavei simi ngou ma un nge be sisiat, eie mi sinavei nia resen. Egie bu katokatoka ma mi kepineits mengemengeir i kotubunga. Ma gi ko resen kegi sar binit sien gi ta ngou meie nga.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Bu katsomatagie a vous ngan mi sinavei tetteririv ma gi kap maes nia tsana mi sinavei tsokor. Ma gi ko ketie gie mi kulou kegi sar vodovodon tuktuk ta kap ngeisngeis nia tsana mi sinavei tsokor. Gi ko vadakara bu arogie ngan mi sinavei matabiek. Gi mon i pakien ken sinubirei e Raban!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Gi nga murien veie mi sinavei duis, ma gi te nga veis bebeir. Gi nga vemusurie mi sinavien e Balaam, e natuon e Beor, ese ta nga lalaron beitsak mi lakep nia tsana mi sinavei ian ta kap duis.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Eiekesen mi dongki ngong ese ta nga vakokoit malan mi ka, a nga nasaran e Balaam surie mi sinavei tsokor ta nga tsana. Ma ine mi dongki a nga ken vangenge ine mi propet e Balaam si ken sinavei be.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ine bu vavvasengei bitbit gi malan mi matada tate maes. Ma gi malan bu balbal mi mour leong ta ko vasorerie. Mi ngingi e kinagie a te rorois niagie.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Gi ko vakokoit vakam ngan bu nama gov. Ma ngan mi tsaka lalaron simi pirpir, gi ko ketie mi kulou ese ine ba mo gi tate vi sorvekena gie mi kulou ese gi ta ko mon simi bienebeir.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Gi ko kukubuits nia terie simi kulou mi tino ketseketseng sien egie ngas te gi petspets sibu sinavei malangiets. Mi ka ta tsorubeit petspets simi kepineits ian ta tseiptseiprio ken tino.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Sien va mi kulou gi te nga vi sorvekenan bu sinavei malangiets simi mangmagoso enaenamon ngan mi teletelekirei surie magiet Nguts ma e Iesu Karisito mi ka ni vavato, ma gi te buer tuoer nge petspets simi sinavei malangiets, kegi sar tino ta me tsak rovoriu sorvekenan kegi sar tino vourvour.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Sien va gi kap ngas nga telekiran mi saran mi duis, eie a ki kalei. Simi vunan a kap kalei va gi te nga telekiran, samo gi te buer murien veie mi nama ngeisngeis ian ta tamat gi tate nga suvuon.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ine mi kepineits a vara tuktuk ngan ba namani vinavanou ian ta pevien, “Mi kopuen a muerengei rakot simi mutan kesen,” ma “Mi bor ian tate sisi, a muerengei nge ra pipie te buer simi pipia bor.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.