2 Pedro 2

Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eiekesen bu propet bitbit gi te nga tamtuir i kotubugie mi kuoluon e Raban. Malan be mo, kavo vavvasengei bitbit gi ta tamtuir i kotubunga. Ma gi ta me vavasengei menemenen ngan kegi vinasengei ian ta voguersan kenga sar vodovodon tuktuk. Ma gi ta vamoie mi Nguts ese ta nga voir tsana gie nge vara ketseketseng nge gie. Ma gi ta so teie terie mi tsienakor i popogie kesegie ian ta voguersa gie ine ngas te.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Palan mi kulou gi ta vemusurie bu suada sinavei tetteririv, ma surie ine mi sinavigie, mi kulou gi ta oeng balapoik ngan mi saran mi tuktuk.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ma gi ta bit kisie nga ngan kegi sar pil ian ta vunan si kegi sinavei matabiek. Magi vinatoreis ian ta nga vakaek ngas te muomuo, a ngas mon rorois, ma mi ka va ta voguersa gie, a kap muang.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 E Raban a kap nga vodon tsupuk rivie bu angelo sien gi ta nga tsana mi sinavei tsokor, eiekesen a nga votorosie gie nge tomeke terie gie simi mat ian gi ta ba so suvuon mi vinavasor leong en. Ma gi mon rosie mi Rangi Vinuor.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ma e Raban a kap nga vodon rivie mi kulou simi mangmagoso enaenamon si ken sar ra e Noa, eiekesen a nga vatoa e Noa, mi ka ni vavatei surie mi sinavei ian ta duis i matan e Raban, meie ba mei mi napaririem pouts luo sien ta nga terie mi tubuik leong i popon mi mangmagoso enaenamon simi kulou ian gi ta kap nga mangaran e Raban.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ma e Raban a nga votorosie nge voguersan mi taon leong i Sodom ma i Gomora ma guor nga tsorubeit mi puti leing mo. A nga tsana ine nia vasangan mi puppuo simi sana kepineits va ta beit segie mi kulou gi ta murien veie e Raban.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ma a nga vatoa e Lot mi ka duis sien ta nga mesirik surie mi kulou rong tsak gi ta nga ko tino simi sinavei tetteririv.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Io, e Lot eie mi ka duis i matan e Raban ma a nga mon i kotubugie sibu ra kokouk. Ma sien ta nga ko pare nge rongomie kegi sinavei rong tsak, ine kegi sinavei a nga ko vakebirie ken banga aor.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Io, e Raban a telekiran vasa ta vatoa ven mi kulou duis simi konokonon, ma a telekiran vasa ta terie ven mi kulou tsokor simi vinatoreis tuir oit simi Rangi vinuor.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ine a sogove mi kulou ese gi ta ko vemusurie mi tsaka lalaron simi pirpir nge mugumitsan mi ngesengesien e Raban.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Bu angelo gi ngeisngeis rio gie, eiekesen gi kap ko oeng vatsakatie gie nge vepitsie gie i matan mi Nguts.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Eiekesen ine bu vavvasengei bitbit gi malan va egie bu vinavinar gi kap suvu vienviendon, ma gi ko vorosurie bu lalaron simi pirpir be mo. Gi malan bu vinavinar tso gi ta nga beit simi kaber va mi kulou gi ta oit nia riko gie nge kenvamate gie. Gi ko oeng balapoik ngan bu kepineits gi ta kap telekiran. Gi ta ngas babas malan bu vinavinar tso.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Gi ta suvu bienabas malan va man voirvoir bu bienabas gi tate nga tsana. Gi si vodon va mi sinavei simi ngou ma un nge be sisiat, eie mi sinavei nia resen. Egie bu katokatoka ma mi kepineits mengemengeir i kotubunga. Ma gi ko resen kegi sar binit sien gi ta ngou meie nga.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Bu katsomatagie a vous ngan mi sinavei tetteririv ma gi kap maes nia tsana mi sinavei tsokor. Ma gi ko ketie gie mi kulou kegi sar vodovodon tuktuk ta kap ngeisngeis nia tsana mi sinavei tsokor. Gi ko vadakara bu arogie ngan mi sinavei matabiek. Gi mon i pakien ken sinubirei e Raban!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Gi nga murien veie mi sinavei duis, ma gi te nga veis bebeir. Gi nga vemusurie mi sinavien e Balaam, e natuon e Beor, ese ta nga lalaron beitsak mi lakep nia tsana mi sinavei ian ta kap duis.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Eiekesen mi dongki ngong ese ta nga vakokoit malan mi ka, a nga nasaran e Balaam surie mi sinavei tsokor ta nga tsana. Ma ine mi dongki a nga ken vangenge ine mi propet e Balaam si ken sinavei be.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ine bu vavvasengei bitbit gi malan mi matada tate maes. Ma gi malan bu balbal mi mour leong ta ko vasorerie. Mi ngingi e kinagie a te rorois niagie.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Gi ko vakokoit vakam ngan bu nama gov. Ma ngan mi tsaka lalaron simi pirpir, gi ko ketie mi kulou ese ine ba mo gi tate vi sorvekena gie mi kulou ese gi ta ko mon simi bienebeir.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Gi ko kukubuits nia terie simi kulou mi tino ketseketseng sien egie ngas te gi petspets sibu sinavei malangiets. Mi ka ta tsorubeit petspets simi kepineits ian ta tseiptseiprio ken tino.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Sien va mi kulou gi te nga vi sorvekenan bu sinavei malangiets simi mangmagoso enaenamon ngan mi teletelekirei surie magiet Nguts ma e Iesu Karisito mi ka ni vavato, ma gi te buer tuoer nge petspets simi sinavei malangiets, kegi sar tino ta me tsak rovoriu sorvekenan kegi sar tino vourvour.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Sien va gi kap ngas nga telekiran mi saran mi duis, eie a ki kalei. Simi vunan a kap kalei va gi te nga telekiran, samo gi te buer murien veie mi nama ngeisngeis ian ta tamat gi tate nga suvuon.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ine mi kepineits a vara tuktuk ngan ba namani vinavanou ian ta pevien, “Mi kopuen a muerengei rakot simi mutan kesen,” ma “Mi bor ian tate sisi, a muerengei nge ra pipie te buer simi pipia bor.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.