2 Coríntios 2
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Io, o te nga tsana kong vienviendon va o ta kap ba buer ra iro nga, simi vunan o kap lalaron nia vara mesirik nge nga.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Sien va o ta vara mesirik nge nga, ese ta ba buer mon nia varese iou? A kap ka mene, eiekesen enga mo ian o ta nga vara mesirik nge nga.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Arie mi vunan o nga vavataor surie si kong pakapaka rorou vourvour, terengien va o ta kap mang me mesirik surie egie ese va gi ta ngas varese iou, sien va o ta nemei. O telekiran tuktuk va enga kokouk nga ta res meie iou.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 O nga vavataor rakot senga ngan mi vinavasor leong i aroung ma mi aor tsak meie mi tina, a kap va nia vara mesirik nge nga eiekesen nia vakatsepa nga surie kong tentoiv leong senga.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Sien va ka mei a nga vabatie mi mesirik, a kap nga vara mesirik nge iou mo eiekesen a nga ki vara mesirik nge nga kokouk buer. O vakokoit malan ine, terengien va kong nama surie ine mi mei ta kap mang ngeisngeis beitsak.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ian mi vinatoreis nga ta aor kes ngan nge terie sien, a nga otien.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Eiekesen, ine, nga ta ngas vodon rivie ken sinavei tsokor nge vamada, terengien va mi aor tsak leong ta kap mang oit nia tseiptseiprio.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Io, o nongie nga va nga ta ngas vasangan va nga ngas tovie.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 O nga muna vataro ian mi pakapaka rorou nia kono nga terengien va o ta mang telekiran va nga vemusurie kong sar nama kokouk.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Sien va nga ta vodon rivie ken sinavei tsokor ian mi ka, eou buer o ta vodon rivie. Ma sien va o ta vodon rivie, o tsana ine i matan e Karisito nian manga kalekalei,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 terengien va e Satan ta kap mang so tsatsang ka i arogiet. Simi vunan giet te vakierngie ken sar tsaka vienviendon.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Io, o nga rakot i Troas nia vavatei ngan man Banga Vinavatei e Karisito. Ma o nga vorotan va mi Nguts a te nga tsitsi vadara iou.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Eiekesen mi aroung a kap ngas nga kalei, simi vunan o kap nga so vorotan e kasiung e Tito ian en. Io, o nga sorvekena gie nge rakot i Makedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Eiekesen mi ni vuot kalei rovoriu rakot se Raban. Eie a ko vavasie gei ese gei ta tsuok meie e Karisito nia vasangan mi ni tseiptseiprio bu vinevineken. E Raban a ko tsana gei va gei ta mang vasangan i aron bu enamon kokouk mi teletelekirei surie e Karisito malan mi banga sesien mirimirir.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Kegei sar tino a malan va mi banga sesien mirimirir ian e Karisito ta tabarie terie se Raban. Ma ine mi banga sesien mirimirir a rakot segie gi ta suvuon mi vavato, ma buer segie gi ta tsereiv.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Sibu mei ese gi ta tsereiv, egei mi sesien mirimirir nia terie mi miensei, ma sibu mei ese gi ta suvuon mi vavato, egei mi sesien mirimirir nia terie mi tino. Ese a otien ine mi suada tsientsang?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Gei kap tsatsang malan bu mei palan ese gi ta vavatei ngan mi namanien e Raban nia suvu lakep. Eiekesen gei vavatei ngan mi namanien e Raban ngan mi tuktuk i matan e Raban simi vunan egei mi kuoluon e Karisito ma e Raban a nga tura gei.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.