2 Coríntios 2

Mi Namani Tino (TBF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io, o te nga tsana kong vienviendon va o ta kap ba buer ra iro nga, simi vunan o kap lalaron nia vara mesirik nge nga.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Sien va o ta vara mesirik nge nga, ese ta ba buer mon nia varese iou? A kap ka mene, eiekesen enga mo ian o ta nga vara mesirik nge nga.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Arie mi vunan o nga vavataor surie si kong pakapaka rorou vourvour, terengien va o ta kap mang me mesirik surie egie ese va gi ta ngas varese iou, sien va o ta nemei. O telekiran tuktuk va enga kokouk nga ta res meie iou.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 O nga vavataor rakot senga ngan mi vinavasor leong i aroung ma mi aor tsak meie mi tina, a kap va nia vara mesirik nge nga eiekesen nia vakatsepa nga surie kong tentoiv leong senga.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Sien va ka mei a nga vabatie mi mesirik, a kap nga vara mesirik nge iou mo eiekesen a nga ki vara mesirik nge nga kokouk buer. O vakokoit malan ine, terengien va kong nama surie ine mi mei ta kap mang ngeisngeis beitsak.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ian mi vinatoreis nga ta aor kes ngan nge terie sien, a nga otien.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Eiekesen, ine, nga ta ngas vodon rivie ken sinavei tsokor nge vamada, terengien va mi aor tsak leong ta kap mang oit nia tseiptseiprio.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Io, o nongie nga va nga ta ngas vasangan va nga ngas tovie.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 O nga muna vataro ian mi pakapaka rorou nia kono nga terengien va o ta mang telekiran va nga vemusurie kong sar nama kokouk.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Sien va nga ta vodon rivie ken sinavei tsokor ian mi ka, eou buer o ta vodon rivie. Ma sien va o ta vodon rivie, o tsana ine i matan e Karisito nian manga kalekalei,
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 terengien va e Satan ta kap mang so tsatsang ka i arogiet. Simi vunan giet te vakierngie ken sar tsaka vienviendon.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Io, o nga rakot i Troas nia vavatei ngan man Banga Vinavatei e Karisito. Ma o nga vorotan va mi Nguts a te nga tsitsi vadara iou.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Eiekesen mi aroung a kap ngas nga kalei, simi vunan o kap nga so vorotan e kasiung e Tito ian en. Io, o nga sorvekena gie nge rakot i Makedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Eiekesen mi ni vuot kalei rovoriu rakot se Raban. Eie a ko vavasie gei ese gei ta tsuok meie e Karisito nia vasangan mi ni tseiptseiprio bu vinevineken. E Raban a ko tsana gei va gei ta mang vasangan i aron bu enamon kokouk mi teletelekirei surie e Karisito malan mi banga sesien mirimirir.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Kegei sar tino a malan va mi banga sesien mirimirir ian e Karisito ta tabarie terie se Raban. Ma ine mi banga sesien mirimirir a rakot segie gi ta suvuon mi vavato, ma buer segie gi ta tsereiv.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Sibu mei ese gi ta tsereiv, egei mi sesien mirimirir nia terie mi miensei, ma sibu mei ese gi ta suvuon mi vavato, egei mi sesien mirimirir nia terie mi tino. Ese a otien ine mi suada tsientsang?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Gei kap tsatsang malan bu mei palan ese gi ta vavatei ngan mi namanien e Raban nia suvu lakep. Eiekesen gei vavatei ngan mi namanien e Raban ngan mi tuktuk i matan e Raban simi vunan egei mi kuoluon e Karisito ma e Raban a nga tura gei.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.