2 Coríntios 1

Mi Namani Tino (TBF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eou e Paulo, ken aposol e Karisito Iesu vemusurie ken lalaron e Raban.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Mi tentoiv ma mi molu kuvu se Raban e Tamagiet ma simi Nguts e Iesu Karisito ta mon meie nga.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Giet ta puongan e Raban, e Taman magiet Nguts e Iesu Karisito. Eie mi vunan mi aor molous ma mi vavaman ian ta pu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Eie a ko vamada gei sibu vinekikin kokouk gei ta ko suvuon, terengien va gei ta mang oit nia vamada bu mei mene gi ta suvu vinekikin. Io, gei ta oit nia vamada gie ngan mi vavaman ian e Raban tate nga vamada gei ngan.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Gei suvuon palan beitsak bu vinekikin surie e Karisito, ma kegei vavaman kuvu se Karisito buer, a naberak.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Sien va gei ta suvu vinekikin, a kalei simi vunan eie nia teie terie mi vavaman ma mi vavato senga. Ma sien va gei ta suvu vavaman, a kalei simi vunan eie nia terie mi vavaman senga ian ta vabatie mi sinavei nia onvidit sibu vinekikin malan gei ta nga suvuon.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Ma kegei vodovodon rorrois surie nga, a kap ko moruor simi vunan gei telekiran va e Raban ta vamada nga buer sien nga ta tuir pats meie gei si kegei sar vinekikin.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Bu kasiung, gei lalaron va nga ta vakierngie bu vinekikin gei ta nga suoeie simi enamon leong i Asia. Ine bu vinekikin a te nga puputungie gei beitsak, io, gei kap nga oit ngeisngeis nia pertsa gie, ma kegei vodovodon rorrois nia tino a te nga tsereiv.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 A tuktuk, gei nga rongmetsikien malan va a te tsorubeit tuktuk ine mi nama simi vinuor ta pevien va gei ta ngas maet. Eiekesen ine a nga tsorubeit nia vasangan segei va gei ta kap terie kegei vienviendon si kegei ngeisngeis eiekesen se Raban ese ta oit nia vatoa bu miensei.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 E Raban a te nga vatoa gei simi bienabas leong, ma ta ba so vatoa gei. Io, seie mo, gei te voturie kegei vodovodon rorois va eie ta so vatoa gei buer.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Ma nga ta kulie gei ngan kenga sar nono, terengien va bu mei palan gi ta mang vuot kalei rovoriu se Raban surie e Raban a te nga kulie kegi sar nono bu mei palan surie mi vavatamaes ian ta nga beit segei.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Io, gei res beitsak nge vakokoit va kegei baivinakier a vara tuktuk ngan va gei te nga tino ngan mi sinavei ian ta tamat ma mi sinavei tuktuk ian ta kuvu se Raban. Gei kap nga tino vemusurie mi vienviendon kuvu simi kaber eiekesen gei nga tino vemusurie ken tentoiv e Raban. Gei nga tino malan ian i matan mi kulou simi mangmagoso enaenamon ma i matanga buer.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 O nga telekiran tuktuk va nga te nga vakierngie vakalaie iou. Arie mi vunan, o nga tsana kong vienviendon va o ta muna iro nga terengien va o ta mang vatamase vuluo nge nga.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 O nga tsana kong vienviendon nia so iro nga si kong vineis rakot i Makedonia ma si kong vineis muer buer. Ma i muir, nga ta ba so vavasie iou rakot i Iudea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Vasa, nga vodon va o roev kopan ine kong vineis? O, vasa, nga vodon va o tsana kong vienviendon malan mi kuoluon ine mi kaber ese gi ta ko tor bit?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Eiekesen, malan e Raban ta ko tuktuk si ken sar nama, kegei sar nama rakot senga a kap va mi namani tor bit.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Surie e Natuon e Raban, e Iesu Karisito, ian egatuo e Silas ma e Timote gatuo ta nga vavatei ngan i kotubunga, eie a kap ko tor bit eiekesen a ko tsang vaotie ken sar nama.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Misasien ta palan ken sar kinubuits e Raban, gi te nga tsorubeit tuktuk se Karisito. Io, giet ko pevien “Amen” ngan e Karisito nia tsuok terie i kur mi asan e Raban.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Io, arie e Raban eie ese ta ko vangasie gei meie nga va giet ta mang tuir ngeisngeis se Karisito. Ma a nga vokunie giet.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Ma a nga totoka giet nge teir vunie nge giet mi Moromoruo Tamat sibu arogiet malan mi tsiktsik eor.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 O pengan senga va e Raban a deng tseptseperie tuktuk kong tino. O nga tsana kong vienviendon va o ta kap rakot i Korinto, simi vunan o kap nga lalaron nia so nasara nga.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Gei kap lalaro vuortie kenga vodovodon tuktuk. Eiekesen gei lalaro tsatsang kokouk meie nga terengien va nga ta mang suvuon mi nires, simi vunan nga tuir ngeisngeis si kenga vodovodon tuktuk.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.