1 Pedro 5

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, bu komosi ka ni tsientsang, eou e turanga komois. Ngan ba katsomatoung o nga pare vasa e Karisito a nga suvu vinekikin ven. Ma eou buer o ta so tuir pats meie e Karisito si man matvinavaso sien va ta tsorubeit vasvas. O nongie nga ngan mi aroung kokouk.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Nga ta ngas naneie vakalaie mi kuoluon e Raban ian ta nga terie i naparimanga. Nga ta ngas sunuir nge vuor vakalaie gie vemusurie ken lalaron e Raban, kap va mi vinotsuaek. Sien va nga ta tsana ine, kian va nga ta tsana ngan mi sinavei nia bike lakep, eiekesen nga ta ngas vemusurie kenga lalaron ian ta tamtuir nia tsatsang.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Kian va nga ta vuortie gie ese e Raban ta nga terie i naparimanga. Eiekesen nga ta ngas tsorubeit mi banga puppuo i matagie.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Ma sien va mi kovan bu ka nennei sipsip ta tsorubeit vasvas, nga ta so suvuon mi kovage ta mata tietienengei ian va man matvinavaso ta kap meur.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Enga mi kulou vour, simi rosar kes mo, nga ta ngas tor surie kenga sar komosi ka ni tsientsang. Ma enga kokouk nga ta ngas vavaso ngan mi sinavei ni vilikitie nga kesenga nge tsatsang sibu mei mene senga. Simi vunan mi Pakpak leong a pevien,
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Io, nga ta ngas vilikitie nga kesenga i pakien mi ngesengesien e Raban ian ta tsiroup, terengien va Eie ta mang so tsuok terie nga i kur simi ra tate nga muna vile.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Nga ta ngas terie kenga sar minesirik se Eie simi vunan a ko pernge nga.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Nga ta ngas vuor vakalaie kenga sar tino nge mat panpan. Kenga matakorot, e Satan, a veririu malan mi laion ese ta kengeir nge nesie ka mei va ta soba.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Nga ta ngas matakorot veie, ma nga ta ngas tuir ngeisngeis si kenga vodovodon tuktuk, simi vunan nga telekiran va bu kasinga simi vodovodon tuktuk simi mangmagoso enaenamon, gi ko munu suoeie buer bu suada vinekikin nga ta ko suoeie.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 E Raban a nga vile nga va nga ta tsok se Karisito si man matvinavaso ian ta mon rovoriu. Nga ta so suvuon mi vinekikin simi puk keipkepide ra poitpoit, ma man Raban mi tentoiv kokouk, eie kesen ta so tsang vakalaie nga nge vangasie bu aronga terengien va nga ta mang suvuon mi aor koits nge tuir ngeisngeis.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Mi ngeisngeis ta mon meie e Raban sibu ra bu ra. Amen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 O vodon tuktuk va e Silvanus eie e banga kasigiet ese ta ko tuktuk si ken tsientsang. Ngan ken kuilkuil, o nga vataro ine mi pakapaka rorou vavakatsep poitpoit nia vakotsie nga nge vakokoit vasangan va ine mi nama arie ken tentoiv tuktuk e Raban. Nga ta ngas tuir ngeisngeis i aron ken tentoiv.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Mi kulou vodovodon tuktuk i Babilon ese e Raban ta nga vile gie meie nga, gi turan kegi ni vout kalei rakot senga, ma e Marko, e natung simi vodovodon tuktuk, buer a turan ken ni vuot kalei senga.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Nga ta ngas vuot kalei senga keskes ngan mi vinengunguir nia vasangan kenga tentoiv.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.