1 João 2
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 Bu natung, o vataro ine mi nama rakot senga, terengien va nga ta kap mang tsana mi sinavei tsokor. Eiekesen sien va ka mei a tsana ka sinavei tsokor, giet suvuon mi Ka a ko vakokoit simi Tam kegiet. Eie e Iesu Karisito mi ka duis i matan e Raban.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Eie a nga me varam rivie kegiet sar sinavei tsokor ngan ken tino, ma kap va segiet mo eiekesen mi kuoluon mi mangmagoso enaenamon kokouk buer.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Sien va giet vemusurie ken sar vinuor e Raban, giet telekiran va giet te me telekiran tuktuk va eie ese.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Eie ese ta pevien, “O telekiran eie ese,” eiekesen a kap vemusurie ken sar vinuor, eie mi nguts bitbit, ma mi tuktuk a kap mon seie.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Eiekesen, sien va ka mei ta vemusurie mi namanien e Raban, ken lalaron rakot seie a te tsorubeit pu. Ine arie vasa giet telekire venengan va giet tino seie.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Eie ese ta pevien va a tino seie, ta ngas tino malan e Iesu ta nga tino ven.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Bu banga kasiung, o kap vataro ka vinuor vour rakot senga, eiekesen mi vinuor kebeir mo ian nga tate nga muna suvuon. Ine mi vinuor kebeir arie mi nama nga tate nga rongomie.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Eiekesen, simi bienangaev mene, o vataro rakot senga mi vinuor vour. Man tuktuk ine mi vinuor vour a beit vasvas se Karisito ma senga, simi vunan mi ngingi a te vor ve votovoto ma mi Tinaparang tuktuk a te rar.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Eie ese ta pevien va a mon simi Tinaparang eiekesen a karto e kasien, eie a ngas mon simi ngingi.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Eie ese ta tovie e kasien, eie a mon simi Tinaparang ma kap ka kepineits i aron ken tino va ta vara tsuotsuobakei ngan.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Eiekesen eie ese ta karto e kasien, eie a mon simi ngingi ma a veisveis i aron mi ngingi. A kap telekiran va ivie a veis rakot en, simi vunan mi ngingi a te vakale ba katsomatan.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Bu natu madar, o vavataor rakot senga,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Bu tam, o vavataor rakot senga,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Bu natu madar, o vavataor rakot senga,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Kian va nga ta lalaron mi sinavien mi kaber, o, bu suasua kepineits simi kaber. Sien va ka mene ta lalaron mi sinavien mi kaber, ken tentoiv mi Tam a kap mon seie.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Simi vunan bu sinavei kokouk simi kaber, malan mi sinavei nia vetoron bu sinavei tsokor, mi sinavei nia aroie, ma mi sinavei nia vakam, egie ine gi kap kovuni simi Tam, eiekesen gi kovuni simi kaber.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Mi mangmagoso enaenamon ma ken sar sinavei nia vetoron bu sinavei tsokor ta voto, eiekesen mi ka ese ta vemusurie ken lalaron e Raban ta tino rovoriu.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Bu natung, mi ra vekvekitip a te vatavatat. Ma nga te rongomie va man matakorot e Karisito ta beit. Ma ine, palan man sar matakorot e Karisito gi te beit. Ine arie vasa giet telekire venengan va mi ra vekvekitip a te vatavatat.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Gi nga veis sorvekena giet, simi vunan a kap va egie bu meinmenigiet. Sien va egie bu meinmenigiet, va gi nga mon meie giet. Eiekesen gi te nga sorvekena giet. Ma ine a nga vasangan va kap ka mene segie va eie mi meinmenigiet.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Eiekesen e Karisito a nga vokunie nga ngan mi Moromoruo Tamat, ma enga kokouk nga telekiran mi tuktuk.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Mi vunan o vavataor rakot senga, a kap va nga kap telekiran mi tuktuk, eiekesen nga te telekiran, simi vunan kap ka binit a ko kovuni simi tuktuk.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ese mi ka bitbit? Eie ese ta vamoie e Iesu va eie mi Karisito, ine mi suada ka arie eie man matakorot e Karisito. A vamoie mi Tam ma e Natuon.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Eie ese ta vamoie mi Nout, a kap suvuon mi Tam, eiekesen eie ese ta vakokoit katsep ngan mi Nout, a suvuon mi Tam buer.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Nga ta ngas nenei va mi sana nga tate nga muna rongomie ta mon senga. Sien va ta malan, enga buer nga ta tino simi Nout ma simi Tam.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Mi Nout a nga kubutsie va ta terie segiet mi tino rovoriu.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 O vataro ine bu kepineits rakot senga surie egie ese mune gi ta konon nia bitie nga.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Eiekesen senga, ine mi Moromoruo Tamat ian e Karisito tate nga vokunie nga ngan, a te mon meie nga. Ma nga kap pinat surie ka mene va ta vavasengei senga simi vunan mi Moromoruo Tamat a vavasengei senga surie bu kepineits kokouk. Ken vinasengei a tuktuk ma a kap va mi namani binit. Io, nga tino se Karisito malan mo mi Moromoruo Tamat tate nga vavasengei senga.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Io, bu natung, nga ta ngas tsok se Karisito, terengien va giet ta mang aor ngeisngeis ma giet ta kap mang mengemengeir sien va ta beit.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Sien va nga ta telekiran va eie mi ka duis i matan e Raban, nga ta telekiran va egie ese gi ta pupua mi sana ta duis i matan e Raban, egie bu natuon e Raban.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.