Tito 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oŋ tamolpein kankan igo pidinai a. Iŋ gabman san tamol gurman agod tamol yaŋad anda yak sad awad paen na dumado wa. Iŋ awa yabek tamolpein ago mi dumado dop, kagin naok naok uyanan mi digane wan san tawaŋ diganep dumado wa.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Iŋ talpein ta patun fo uf ta digane na wak, dida nug ta dupei na wak, aenta niŋedi wo ilo sou digane wak, agod dam fidian malad lo iŋsad kagin mos an digane ilasa dop dile wa.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Imug id dam ŋiŋeo tigane na ya. Agog awa parsisalek san kagin lo tumado na ya. Ilo rawek san kagin an lo dal saian ak turi se ya. Ilo imasa san kagin, agod tinid tufutuwi san kagin, an sad urat pinein tumado se ya. Siai kagin lo tumado na ya, agod aenta siganed mel o teil saiadi se ya. Aenta id lo siai digane dugo id dam nug nug lo siai tigane se ya.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Ak man saen Anut idsad binawek iŋsan ilo panek agod ilo muŋanek tan en lo kuai tem ilasa yan,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 id patud ipasi a. Idsad kagin itaot ak ta tiganep lo na iŋ ago igane man tia ya. Tia, iŋsiganen ilo muŋanek lo na id iŋiliad a. Iŋsan Awan Urgun iganeg id foud tilasa woŋ an man ibol ifulanad go ikok tilasa yak oŋ a, dal amaiak lo patud ipasi a.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Iŋ Jesus Kristus idsad binawek an lo Awan Urgun tubun mok id lo iwatik idu ya.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 An lo iŋsan ilo panek lo iganeg iŋ malan lo itaot tilasa ya. Ago dop an lo id iŋsan nanuk mok igo woŋ filian a ikubune panad la yan tiŋane wa. Id kumaen pempem tumado san tiŋane wan niŋen o malan tigane tumado da.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ru an ru rumok a. Agod ŋaisag ilo sou lo ru an dabai nam ubol ilasa dop, tamolpein a Anut o ilod rumok an kagin diganep mel uyan uyan digane san o tinid dupani wa. Kagin naok ago yan uyanan a, agod an mi tamolpein fidian ilod lo nuŋon iganep ilasa wa.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ae tugtog burau ak riŋani wa. Agod saruwak san kubiaek, sumiaek sensen dam patu pani wa. Ae tugtog Moses san kubiaeŋ niŋen o yan fidian dam nek ago mi gane wa. Man dugo, kagin naok ago yan ilo rumok adi ibinawai san tia ya, agod nuŋon tia ya.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Talpein ta midaeŋ luluŋad lo gilek gidigidad igane tap, kudon wabi. Gug iŋ nek ago mi igane yau tap, fon kududon wabi da wa. Aria, iŋ imoi go kagin saian an mi igane yau tap, patu pani.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Man dugo, oŋ uloŋ ak tamol naok ago yak sen ikubulig saian idug iŋsan aupasek tinin lo awan isa ya. An lo iŋsen yabi idu ya.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Murnap ŋai Atemas boi, tia, Tikikas boi oŋsa na ŋigane ipalu wa. Saen iŋ ipalup ilasa tap, oŋ maeg ganep dal ta ulep Gris san taun Nikapolis na wau a. Man dugo, ŋai ilog ibol dak madid san saen lo ŋai ante ŋumado wa.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Aria, oŋ fon Senas kubiaeŋ san maŋau tamol iŋ Apolos da tureŋ fun digane wo dan o kagin pidinai a. Iŋ mel ta lo katuk adi tap, oŋ binawai a.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Oŋ Kris tamolpein piteŋanai dop kagin uyan ak wagai an digane wa. An lo saen talpein ta muruan ile tap, iŋ dibinawi uyan a. Kabelan iŋsad ilo rumok an nuŋon an tia banau.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Tamolpein fidian ŋai dadi mumado dan oŋsa na ilo uyan ru digane ipalu da. Oŋ ilo rumok adi a niŋema wo dumat dan ilo uyan ru iŋsad na gane yau. Anut iŋanen ilo panek aŋ fidian da ka amado wa.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.